Alertar al Gobierno acerca de situaciones que afecten a los niños o a sus derechos, que requieran atención urgente o especial; | UN | تنبيه الحكومة إلى الحالات التي تؤثِّر على الأطفال أو على حقوقهم والتي تتطلب اهتماماً عاجلاً أو اهتماماً خاصاً؛ |
Ahora, o devuelven los niños o ponen de vuelta esa soga alrededor de mi cuello, porque se terminó. | Open Subtitles | الآن إما أن يعود الأطفال أو أضع ذلك الحبل حول رقبتي لأنني بالفعل فاعلُ ذلك |
Esa es la razón para no trabajar nunca con niños o animales. | Open Subtitles | لذلك لا يجب على المرء العمل مع الأطفال أو الحيوانات |
El matrimonio infantil o precoz tiene consecuencias sumamente negativas para las niñas. | UN | وتـترتب على زواج الأطفال أو الزواج المبكر عواقب سلبيـة جسيمـة بالنسبة للبنات الصغار. |
Asimismo, el Comité toma nota con preocupación de que no se prohíben explícitamente algunas formas de abusos sexuales de que son víctimas los hijos o los nietos. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق، عدم حظر بعض أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال أو الأحفاد حظراً صريحاً. |
El paludismo por sí solo provoca la muerte de dos personas cada minuto de cada día de cada año, principalmente de niños y mujeres embarazadas. | UN | إن الملاريا وحدها تزهق روحين كل دقيقة من كل يوم من كل سنة، وغالبا ما تكون من أرواح الأطفال أو الحوامل. |
Digo, puedes quedarte aquí con los niños o puedes irte a vivir con el salario de un entrenador de basketball. | Open Subtitles | أعنى ، بإمكانك البقاء هُنا مع الأطفال أو تستطيعين الذهاب للعيش بمرتب مُدرب كرة سلة بمدرسة ثانوية |
No se informó a la Relatora Especial sobre la participación de mujeres en la obtención de niños o la producción o distribución de material pornográfico. | UN | ولم تُطلع المقررة الخاصة على مدى تورط النساء في جلب الأطفال أو في إنتاج الصور الإباحية أو توزيعها. |
El servicio se ocupa directamente de casos específicos denunciados por niños o en nombre suyo. | UN | وتشارك هذه الدائرة بشكل مباشر في معالجة حالات محددة أبلغ بها الأطفال أو أشخاص بالنيابة عنهم. |
140. En Georgia no existen grupos de niños o adolescentes que no se beneficien de las medidas de protección y asistencia. | UN | 140- ولا توجد في جورجيا أي مجموعة من الأطفال أو المراهقين مستبعدة من الاستفادة من تدابير الحماية والمساعدة. |
Benin es un país que no tiene todavía un número suficiente de estructuras de acogida de niños o guarderías. | UN | وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم. |
:: La explotación de niños o jóvenes, o de ambos, para fines sexuales | UN | :: استغلال الأطفال أو الصغار، أو كليهما، للأغراض الجنسية |
Por ello, asumen riesgos intentando impedir palizas o asesinatos, protegiendo a los niños o saliendo a buscar provisiones. | UN | ولذا فإنهم يخاطرون بمحاولتهم التدخل أثناء أعمال الضرب أو القتل أو لحماية الأطفال أو بالخروج لجمع القوت. |
Por ello, asumen riesgos intentando impedir palizas o asesinatos, protegiendo a los niños o saliendo a buscar provisiones. | UN | ولذا فإنهم يخاطرون بمحاولتهم التدخل أثناء أعمال الضرب أو القتل أو لحماية الأطفال أو بالخروج لجمع القوت. |
En la ley se dispone que comenten delito las personas que proporcionan servicios de prostitución infantil o que permiten que se proporcionen tales servicios, así como las personas que utilizan los servicios de niños que ejercen la prostitución. | UN | ويجرّم هذا القانون قيام الشخص بالترتيب لدعارة الأطفال أو السماح بها، وكذلك التعامل معها. |
Además, la colocación de los niños de la calle en centros de rehabilitación infantil o su reagrupamiento en cooperativas productivas no debían considerarse detenciones arbitrarias. | UN | كما لا ينبغي اعتبار نقل أطفال الشوارع إلى مراكز إعادة تأهيل الأطفال أو تنظيمهم في تعاونيات منتجة اعتقالات تعسفية. |
También podrá ordenar que se suprima o modifique cualquier cláusula que, a su juicio, socave los intereses de los hijos o de alguno de los cónyuges. | UN | كما يستطيع أن يلغي أو يعدل أي بند من بنود الاتفاق يرى أنه ليس في مصلحة الأطفال أو أحد الزوجين. |
Para que el nuevo procedimiento fuera eficaz, su accesibilidad para los niños y quienes trabajaran con ellos debería estar garantizada. | UN | وكي يكون الإجراء الجديد فعالاً، ينبغي ضمان سهولة وصول الأطفال أو الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال إليه. |
Ninguna de las ayudas financieras se otorga directamente a los padres del niño o a las familias de día. | UN | ولا تقدم أي معونة مالية مباشرة إلى آباء الأطفال أو إلى الأسر النهارية. |
Existe una ley relativa al nombramiento de un comisionado para la infancia, o defensor de los derechos, que está pendiente de la aprobación final del Gabinete. | UN | ولا يزال قانون تعيين مفوض معني بشؤون الأطفال أو أمين مظالم ينتظر موافقة مجلس الوزراء النهائية. |
Asimismo, define nuevos delitos relacionados a la violencia sexual que no se hallaban previstos en el Código Penal, como son: la violación de niño, niña o adolescente, la violación en estado de inconsciencia y el tráfico de personas. | UN | كما يحدد القانون جرائم جديدة تتصل بالعنف الجنسي لم ينص عليها القانون الجنائي، مثل اغتصاب الأطفال أو المراهقين من الجنسين، والاغتصاب في حالة الغياب عن الوعي، والاتجار بالأشخاص. |
El Gobierno no advierte ventaja alguna en sustituirlas por algún régimen administrativo unificado, una disposición legislativa única sobre los menores, o un sistema de fiscalización unificado. | UN | ولا ترى الحكومة أي فائدة في الاستعاضة عنها بأي نظام إداري موحد، أو قانون واحد بشأن الأطفال أو نظام واحد للرصد. |
Al visualizar la prestación de servicios de salud suele imaginarse a doctores asistiendo a niños u otros pacientes. | UN | وتظهر أكثر صور تقديم الخدمات الصحية شيوعا الأطباء وهم يساعدون الأطفال أو غيرهم من المرضى. |
Casos parecidos son aquellos que no se han extinguido aún del todo, donde se oculta al hijo o familiar con discapacidad. | UN | وهناك حالات أُخرى تلجأ الأسرة فيها إلى إخفاء الأطفال أو أفراد الأسرة من المعاقين. |
Se contó con la participación de alrededor del 80% de los clubes miembros de Kiwanis International, que reunieron y donaron libros para niños, crearon bibliotecas infantiles o mejoraron las que ya existían, y organizaron sesiones de lectura para niños. | UN | وشاركت نسبة تبلغ حوالي 80 في المائة من النوادي الأعضاء في منظمة كيوانس الدولية، وعددها 400 8 ناد عضو في جمع كتب تلائم الأطفال ومنحها لهم، وإنشاء مكتبات الأطفال أو تعزيزها، والقراءة للأطفال. |
Con este fin, se podrían utilizar las definiciones formuladas por el Relator Especial en relación con la venta de niños, la explotación de su trabajo u otras formas de venta de niños, prostitución infantil y explotación de niños con fines pornográficos. | UN | ولا بأس هنا من الاستعانة بالتعاريف التي وضعها المقرر الخاص سواء لبيع اﻷطفال أو لاستغلال عملهم أو غيره من اﻷشكال اﻷخرى للبيع أو لبغاء اﻷطفال أو استغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية؛ |
Hay una evidente necesidad de crear nuevas instalaciones para el cuidado de los niños, pues las actuales no tienen en cuenta los horarios de trabajo en el comercio, los hoteles, las empresas que prestan servicios de comida, el sector de la salud y otros sectores; tampoco tienen en cuenta el bienestar de los niños ni las necesidades de los padres. | UN | وهنالك حاجة واضحة إلى إنشاء مرافق إضافية لرعاية الطفل خاصة وأن ساعات نظام العمل الراهن لا تضع في الاعتبار ساعات عمل الناس في تجارة التجزئة والفنادق ومؤسسات توريد اﻷطعمة، وفي القطاع الصحي وغيره من مهن الخدمات؛ كما أنها لا تأخذ في الاعتبار رفاه اﻷطفال أو احتياجات الوالدين. |
Nunca trabajes con niños ni con animales. | Open Subtitles | لا نعمل أبداً مع الأطفال أو الحيوانات |