los niños también pueden ser admitidos a centros de educación básica o preescolar en otro municipio que no sea aquel en el que tienen residencia permanente. | UN | ويمكن قبول الأطفال أيضاً في التعليم الأساسي أو التعليم لأطفال ما قبل المدرسة في بلدية غير بلدية محل إقامتهم. |
los niños también declararon que habían presenciado cómo hombres armados robaban bienes en otras aldeas. | UN | وادعى الأطفال أيضاً أنهم شاهدوا الرجال المسلحين ينهبون المؤن في قرى أخرى. |
Durante el conflicto en Liberia, los niños también se alistaron voluntariamente para obtener alimentos para sí y sus familiares. | UN | وأثناء النـزاع في ليبيريا، تطوع الأطفال أيضاً من أجل الحصول على الغذاء لهم ولعائلاتهم. |
El reclutamiento de niños también tiene lugar en un contexto de pobreza, discriminación, venganza y lealtad a un grupo étnico, religioso o tribal. | UN | ويجند الأطفال أيضاً في سياقات الفقر والتمييز وأعمال الانتقام والولاء لمجموعة اثنية أو دينية أو قبلية. |
también a los niños se concede protección especial con arreglo a la Constitución. | UN | ويتمتع الأطفال أيضاً بحماية خاصة بموجب الدستور. |
La mortalidad infantil también ha descendido de 142 por 1.000 en 1970 a 23.9 por 1.000 en 2008. | UN | وانخفضت وفيّات الأطفال أيضاً من 142 لكل 000 1 طفل عام 1970 إلى 23.9 لكل 000 1 طفل عام 2008. |
Ese mismo miedo impide a menudo a los menores solicitar asistencia a las organizaciones pertinentes o a las personas que podrían ayudarles. | UN | وهذا الخوف كثيراً ما يمنع الأطفال أيضاً من طلب المساعدة من المنظمات ذات الصلة أو الأفراد الذين يكون بإمكانهم مساعدتهم. |
9. En el Estatuto de la infancia también se establecen salvaguardias para los procedimientos de colocación en hogares de guarda y adopción. | UN | 9- وينص قانون الأطفال أيضاً على توفير الضمانات في إجراءات الكفالة والتبني. |
los niños también están sujetos a diferentes formas de violencia, tales como el tráfico ilícito o secuestro, explotación o abuso sexual. | UN | ويتعرض الأطفال أيضاً لأشكال مختلفة من العنف مثل التهريب أو الاختطاف أو الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين. |
En algunos casos, los niños también son obligados a prostituirse. | UN | وفي بعض الحالات، يرغم الأطفال أيضاً على ممارسة البغاء. |
los niños también tienen acceso a un programa de música puesto recientemente en marcha por el centro. | UN | ويفيد أولئك الأطفال أيضاً من برنامج موسيقى قام المركز بتنظيمه مؤخراً. |
los niños también debían tener acceso al derecho a ser oídos y a estar protegidos de la discriminación, sea cual fuere el motivo de esta. | UN | ويجب أن يُمنح الأطفال أيضاً حق الاستماع إليهم وحمايتهم من التمييز على أي أساس كان. |
¿Significa más tiempo separado de los niños también? | Open Subtitles | هل ذلك يعني بأنك ترغب بوقتً بعيداً عن الأطفال أيضاً ؟ |
los niños también sufren indirectamente los efectos de las leyes o prácticas que discriminan contra sus madres, especialmente en lo tocante a los derechos de custodia, tutela y nacionalidad. | UN | ويعاني الأطفال أيضاً بصورة غير مباشرة من قوانين أو ممارسات الأحوال الشخصية التمييزية الموجهة ضد أمهاتهم، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الحضانة والوصاية والجنسية. |
Los derechos de los niños también se deben respetar en los casos en que es necesaria la asistencia humanitaria. En el caso del Iraq, las contribuciones de Andorra están destinadas a los niños iraquíes. | UN | ويجب احترام حقوق الأطفال أيضاً في الحالات التي تستلزم تقديم المساعدة الإنسانية وفي حالة العراق توجَّه مساهمات أندورا إلى الأطفال العراقيين. |
La persistencia del problema del abandono de niños también preocupaba al Relator Especial sobre la venta de niños. | UN | وكان استمرار مشكلة التخلي عن الأطفال أيضاً موضع قلق المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال(144). |
El Protocolo para casos de maltrato de niños también señalaba la necesidad de mantener centros de detención separados y de respetar el interés superior del niño en las comisarías de policía, prisiones y escuelas aprobadas. | UN | ويشير البروتوكول المتعلق بإيذاء الأطفال أيضاً إلى الحاجة إلى مرافق احتجاز مستقلة وإلى احترام المصالح الفضلى للطفل في مخافر الشرطة والسجون والمدارس المعتمدة. |
Habida cuenta de la importancia de la intervención temprana, ofreceremos también a los niños la debida formación preescolar. | UN | وفي ضوء أهمية التدخل المبكر، سنوفر لهؤلاء الأطفال أيضاً التدريب الملائم في مرحلة ما قبل المدرسة. |
Los derechos que sólo se otorgaban antes a los hombres blancos, adultos y con una posición acomodada se han ido extendiendo gradualmente a las mujeres, luego a los adultos no blancos y posteriormente también a los niños. | UN | فالحقوق التي منحت بادئ الأمر للرجال البيض ذوي الأملاك قد امتدت تدريجياً لتشمل النساء، ثم البالغين من غير البيض وبعد ذلك الأطفال أيضاً. |
La prostitución infantil también tiene lugar en las comunidades mineras. | UN | ويحدث بغاء الأطفال أيضاً في المجتمعات المحلية للمناجم. |
La cuestión del trabajo infantil también figurará en las futuras estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وستدرَج مسألة عمل الأطفال أيضاً في الاستراتيجيات المقبلة للحد من الفقر. |
c) Los organismos de protección de la infancia también detectaron una mayor resistencia de los comandantes a identificar a los menores para su liberación durante el proceso de desarme o de brassage. | UN | (ج) لاحظت وكالات حماية الأطفال أيضاً زيادة في رفض القادة تحديد هوية الأطفال لإطلاق سراحهم أثناء عملية نزع السلاح أو الدمج. |
18. La Ley de la infancia también establece el Consejo Nacional de la Infancia, cuyo mandato consiste en: | UN | 18- ويُنشئ قانون الأطفال أيضاً مجلساً وطنياً للأطفال يضطلع بالولاية التالية: |