ويكيبيديا

    "الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños que padecen malnutrición
        
    • de niños malnutridos
        
    • niños desnutridos
        
    • niños que sufren malnutrición
        
    • los niños que sufren de malnutrición
        
    • los niños con malnutrición
        
    • niños afectados por malnutrición
        
    • los niños que padecían malnutrición
        
    • niños con desnutrición
        
    • niños que sufren desnutrición
        
    • niños afectados de malnutrición
        
    Esto provoca una alta fecundidad, a veces no controlada, que agrava los fenómenos de los niños de la calle y los niños que padecen malnutrición. UN وأدى ذلك إلى تزايد الخصوبة أحيانا بصورة غير منضبطة، مما جعل ظاهرة أولاد الشارع وظاهرة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية تتفاقم.
    los niños que padecen malnutrición se ven afectados por las enfermedades, ya que su resistencia a la infección está disminuida y tienen más probabilidades de morir de afecciones tan comunes en la infancia como las enfermedades diarreicas o las infecciones respiratorias. UN 149 - وتصيب الأمراض الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بسب ضعف مقاومتهم لها وهم في الغالب يموتون بسبب علل شائعة لدى الأطفال مثل الإسهال والالتهابات الرئوية.
    El Consejo expresa también su profunda preocupación ante la cantidad de niños malnutridos y el brote de enfermedades como la poliomielitis y la meningitis debido a la falta de acceso a agua pura y de higiene. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي الأمراض مثل شلل الأطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية.
    También la cantidad de niños desnutridos se redujo en unos 24 millones en el último decenio. UN وانخفض، بالمثل، عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بنحو 24 مليون طفل خلال العقد الماضي.
    El Comité recomienda que al principio el Gobierno dé prioridad a la obtención de datos sobre niños que sufren malnutrición, abusos sexuales y explotación, así como sobre niños con discapacidad, mortalidad de menores de 1 año, mortalidad infantil y mortalidad materna. UN وتوصي اللجنة الحكومة بإعطاء الأولوية في البداية لجمع البيانات عن الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والاعتداء والاستغلال الجنسي وكذلك الأطفال المعاقين والرضع وعن وفيات الأطفال ووفيات الأمهات.
    los niños que sufren de malnutrición y las mujeres en edad de procrear se benefician del segundo proyecto de apoyo a los servicios de emergencia, que se financia con una donación de fondo fiduciario y con la cofinanciación de otros cinco donantes por un total de 40 millones de dólares. UN ويستفيد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والنساء البالغات سن الإنجاب من المشروع الثاني المتعلق بدعم خدمات الطوارئ الذي دُعم بمنحة من صندوق استئماني وتشارك في تمويله خمس جهات مانحة بمبلغ 40 مليون دولار.
    El UNICEF seguirá apoyando el tratamiento de los niños con malnutrición aguda grave en 25 condados y en los orfanatos, donde vive la mayor parte de los niños vulnerables. UN وستواصل اليونيسيف دعم علاج الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد الشديد في 25 مقاطعة، وكذلك في دور الأطفال حيث يعيش الأطفال الأكثر ضعفا.
    Tras el brote, una de las principales preocupaciones ha sido el aumento del número de niños afectados por malnutrición grave como consecuencia de la diarrea. UN وكان الشاغل الأساسي الذي أعقب انتشار المرض هو زيادة عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد نتيجة لإصابتهم بالإسهال.
    74. En su resolución 16/27, el Consejo pidió al Comité que llevara a cabo un estudio detallado sobre la relación entre la malnutrición grave y las enfermedades de la infancia, tomando como ejemplo a los niños afectados por noma, y sobre las maneras de mejorar la protección de los niños que padecían malnutrición. UN 73- طلب المجلس، في قراره 16/27، من اللجنة أن تجري دراسة شاملة عن العلاقة بين سوء التغذية الحاد وأمراض الطفولة، مع أخذ الأطفال المصابين بمرض آكلة الفم (النوما) كمثال، وعن سبل تحسين حماية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    los niños que padecen malnutrición se ven afectados por las enfermedades, ya que su resistencia a la infección está disminuida y tienen más probabilidades de morir de afecciones tan comunes en la infancia como las enfermedades diarreicas o las infecciones respiratorias. UN 149 - وتصيب الأمراض الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بسب ضعف مقاومتهم لها وهم في الغالب يموتون بسبب علل شائعة لدى الأطفال مثل الإسهال والالتهابات الرئوية.
    Acuerdo para reforzar los medios de subsistencia de las poblaciones vulnerables y prestar asistencia a los niños que padecen malnutrición, firmado el 26 de junio de 2006 entre el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y Human Appeal International para que el PMA proporcione suplementos nutricionales a los centros de nutrición establecidos por Human Appeal International en el Níger. UN 5 - عنوان الاتفاق: " تعزيز سبل الرزق في أوساط السكان المستضعفين وتقديم المساعدات المحددة الأهداف إلى الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية " ، الموقّع في 26 حزيران/يونيه 2006 بين برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة والمنظمة لتزويد مراكز التغذية التي أنشأتها المنظمة في جمهورية النيجر بالمواد الغذائية التكميلية التي يقدمها البرنامج.
    El número de niños malnutridos, traumatizados, huérfanos y fuera de la escuela aumenta a un ritmo alarmante. UN وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والمرض واليتامى وغير الملتحقين بالمدارس يزداد بمعدل يدعو للقلق.
    Se han establecido metas de salud prácticas para responder a los aproximadamente 5 millones de niños malnutridos. UN وحُددت أهداف عملية في مجال الصحة لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية البالغ عددهم حوالي 5 ملايين طفل.
    El objetivo mundial es que hasta 2005 la proporción de niños malnutridos se reduzca a la mitad, y se reduzca de nuevo a la mitad entre el año 2005 y el 2025. UN يتمثل الهدف على الصعيد العالمي في خفض نسبة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف حتى عام 2005 ثم مرة أخرى إلى النصف بين عامي 2005 و2015.
    De particular importancia entre esos esfuerzos han sido las operaciones dinero en efectivo por trabajo, la venta de cereales a un precio razonable, la distribución gratuita de alimentos, la asistencia en semillas y alimentación para el ganado, y la atención a los niños desnutridos. UN والجدير بالذكر أن من بين هذه الجهود عمليات دفع المال نقداً مقابل العمل، وبيع الحبوب بأسعار معقولة، وتوزيع الأغذية والحبوب ومساعدة إطعام المواشي مجاناً، ورعاية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Las acciones de las organizaciones no gubernamentales y los departamentos del Gobierno que trabajan con el apoyo de las Naciones Unidas relacionadas con la alimentación terapéutica han aumentado considerablemente en las últimas semanas con el fin de satisfacer las necesidades del número creciente de niños desnutridos en varias regiones. UN وتم التوسع إلى حد كبير خلال الأسابيع القليلة الماضية في التدخلات الغذائية العلاجية، من جانب المنظمات غير الحكومية والوحدات الحكومية العاملة بدعم من الأمم المتحدة لتلبية احتياجات العدد المتزايد من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في عدة مناطق.
    Asimismo, le preocupan el número cada vez mayor de muertes de niños durante las primeras 24 horas después de su ingreso en el hospital como consecuencia de enfermedades curables, como la neumonía y la diarrea, y el elevado número de niños que sufren malnutrición. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تزايد عدد وفيات الأطفال في ال24 ساعة الأولى من دخول المستشفى نتيجة لإصابتهم بأمراض يمكن معالجتها، مثل الالتهاب الرئوي والإسهال، وارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    99.89 Poner en práctica medidas específicas, duraderas y eficaces para reducir la tasa alarmantemente elevada de niños que sufren malnutrición crónica, en especial entre la población indígena, en la que se ven afectados ocho de cada diez niños, según el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) (Noruega); UN 99-89- تنفيذ تدابير مستهدفة ومستدامة وفعالة لخفض الارتفاع المفزع لمعدل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن، لا سيما في صفوف السكان الأصليين، حيث يتضرر منه ثمانية أعشار الأطفال حسب اليونيسيف (النرويج)؛
    Para hacer frente a la malnutrición, el UNICEF ha seguido prestando apoyo al tratamiento de los niños que sufren de malnutrición aguda grave en determinados hospitales, clínicas y maternidades a nivel nacional, provincial y de la comunidad. UN 46 - ولمعالجة سوء التغذية، واصلت اليونيسيف تقديم الدعم لعلاج الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد الشديد في مجموعة مختارة من المستشفيات والعيادات الصحية ودور الرضع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات وعلى صعيد المجتمع المحلي.
    En colaboración con el UNICEF, el PMA presta apoyo a programas de alimentación que se ejecutan en instituciones sanitarias y orfanatos y distribuye " K-Mix " (una mezcla de cereales de alto contenido proteínico con la que se trata a los niños que sufren de malnutrición grave) y galletas de alto contenido proteínico entre las personas internamente desplazadas y los internados de los hospitales. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي، بالاشتراك مع اليونيسيف، الدعم لبرامج التغذية في المؤسسات الصحية ودور اﻷيتام، فضلا عن توزيع مزيج " كي ميكس " )وهو مزيج من الحبوب العالية البروتين يستخدم لعلاج الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد( وتوزيع البسكوت العالي البروتين بين المشردين داخليا والمرضى بالمستشفيات.
    Un proceso de examen de mitad de año mostró los efectos positivos de los programas sobre indicadores tales como la tasa de vacunación, el acceso y la calidad de los servicios de nutrición para los niños con malnutrición grave, y las tasas de matrícula escolar, particularmente entre las poblaciones desplazadas en el interior del país. UN فقد أظهرت عملية استعراض منتصف العام أثرا إيجابيا للبرامج فيما يتعلق بمؤشرات من قبيل التغطية بخدمات التحصين، ووصول الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحادة إلى خدمات التغذية وجودة هذه الخدمات، ومعدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أوساط فئات المشردين داخليا.
    En el Sudán meridional, recibieron alimentación terapéutica y suplementaria 25.000 niños afectados por malnutrición moderada y 10.000 niños afectados por malnutrición aguda. UN وفي جنوب السودان، تلقى 000 25 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المتوسطة، و 000 10 طفل ممن يعانون من سوء التغذية الشديدة تغذية علاجية وتكميلية.
    Según el UNICEF, si bien la mayoría de los niños que padecían malnutrición vivían en el sur del país, las condiciones en el norte habían reducido drásticamente el acceso de las familias a los alimentos, el agua y la atención médica básica. UN وأفادت اليونيسيف أنه في حين تعيش أغلبية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في جنوب البلاد، فإن الظروف التي يشهدها الشمال قد قلّصت بشكل كبير إمكانيات وصول العائلات إلى الأغذية والمياه والرعاية الصحية الأساسية(77).
    Después de que se puso en marcha un programa denominado " desnutrición cero " en 2007, se ha reducido en grado importante el porcentaje de niños con desnutrición crónica y anemia. UN وفي عام 2007، أطلق برنامج لمكافحة سوء التغذية وأدى إلى تراجع أعداد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن ومن فقر الدم.
    Sorprended a todos los niños que sufren desnutrición y a quienes se les niega incluso la educación básica. UN أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي.
    Al aumentar los casos de malnutrición en el sudoeste del país, se abrieron otros cuatro servicios adicionales de alimentación terapéutica y se iniciaron nueve programas de alimentación terapéutica en régimen ambulatorio para atender mensualmente a unos 900 niños afectados de malnutrición grave. UN وعقب تزايد حالات سوء التغذية في الجنوب الغربي للبلد، تم فتح أربع وحدات إضافية للتغذية العلاجية وتسعة برامج لعلاج المرضى الخارجيين، تعالج شهريا في المتوسط 900 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد