Además, la oradora pide que, en su próximo informe, el Secretario General aborde la situación de los niños que viven bajo ocupación. | UN | وطلبت أيضاً أن يتناول تقريره التالي حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Las actividades de seguimiento del estudio no deben titubear para abordar la cuestión de los niños que viven bajo una ocupación extranjera en, por ejemplo, Palestina y los Altos del Golán. | UN | ولا ينبغي في متابعة الدراسة أن يحدث تردد في التعامل مع الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي، على سبيل المثال، في فلسطين وفي مرتفعات الجولان. |
Pregunta a la Representante Especial por qué no ha incluido en sus informes a los niños que viven bajo la ocupación. | UN | وسأل الممثلة الخاصة عن السبب في عدم الإشارة في تقاريرها إلى الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Le preocupa además la falta de fondos para los niños que viven por debajo de la línea de la pobreza y para los que necesitan otro tipo de cuidado y tutela. | UN | وهي قلقة أيضاً من قلة الأموال المتاحة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر وأولئك الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة. |
La República Árabe Siria entiende que la sección del proyecto de resolución sobre los niños afectados por conflictos armados se aplica plenamente la situación de los niños bajo ocupación extranjera. | UN | والجمهورية العربية السورية تفهم الفرع المتعلق بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح من مشروع القرار بأنه ينطبق انطباقا كاملا على وضع الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي. |
118. En el espíritu de los artículos 2, 3 y 22 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que haga lo necesario para asegurar un acceso fácil y completo a los servicios básicos, a los servicios de salud y a los servicios sociales a todos los niños que dependen de su jurisdicción. | UN | ٨١١- وانطلاقاً من روح المواد ٢ و٣ و٢٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل كل الجهود اللازمة لضمان حصول جميع اﻷطفال الذين يعيشون تحت سلطتها على الخدمات اﻷساسية بما في ذلك التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية بشكل ميسر وكامل. |
El Comité se felicitó de que el Estado Parte hubiera presentado a su Parlamento un informe sobre la política nacional relativa a la infancia, con miras a proteger los derechos de los niños que vivían bajo la jurisdicción del Estado Parte, mediante la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y atenuando en lo posible los efectos sobre los niños de la recesión económica actual. | UN | ٨٠٠١- وترحب اللجنة بعرض الدولة الطرف على برلمانها لتقرير عن السياسة الوطنية في مجال الطفولة بهدف حماية حقوق اﻷطفال الذين يعيشون تحت ولاية الدولة الطرف عن طريق التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية والتقليل بأقصى قدر ممكن من تأثير الركود الاقتصادي الحالي على اﻷطفال. |
Se señaló que los miembros del CAC habían prometido prestar especial atención a las necesidades y los derechos de los niños de la calle y los niños refugiados y desplazados internos, y se hizo hincapié en que el CAC debería prestar atención también a las necesidades de los niños víctimas de la ocupación extranjera. | UN | ٢٧٩ - ولوحظ أن أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تعهدوا بإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وحقوق أطفال الشوارع واللاجئين واﻷطفال المشردين في الداخل، وتم التأكيد على أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بإيلاء الاهتمام الواجب باحتياجات اﻷطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال اﻷجنبي. |
Esta incluye a los niños que viven bajo ocupación beligerante. | UN | ويشمل ذلك الأطفال الذين يعيشون تحت احتلال حربي. |
Parece haber una tendencia a pasar por alto la situación de los niños que viven bajo ocupación extranjera y, hasta la fecha, nunca ha habido una respuesta aceptable. | UN | وأضافت قائلة إنه يبدو أن هناك اتجاهاً إلى تجاهل حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وإنه لم تصدر حتى الآن على الإطلاق إجابة مقبولة. |
En el proyecto de resolución, entre otras disposiciones, la Asamblea manifiesta su preocupación por el hecho de que los niños que viven bajo ocupación israelí siguen viéndose privados de muchos derechos fundamentales que reconoce la Convención. | UN | 21 - وفي مشروع القرار، ذكرت الجمعية العامة، من بين ما ذكرته، أنها تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مازالوا محرومين من كثير من الحقوق الإساسية بموجب الاتفاقية. |
La República Árabe Siria espera que el Sr. Otunnu pueda informar a la Tercera Comisión, en su próximo período de sesiones, sobre los últimos acontecimientos relativos a la situación de los niños que viven bajo ocupación. | UN | وأعربت عن أمل الجمهورية العربية السورية في أن يستطيع السيد هوتونو إبلاغ اللجنة الثالثة في دورتها القادمة عن الأحداث الأخيرة المتعلقة بحالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
A este respecto, la delegación de Egipto espera con interés la publicación del informe para abordar la situación de los niños que viven bajo la ocupación, especialmente en los territorios árabes ocupados. | UN | ووفدها كان يتوقع في هذا السياق أن يتصدى التقرير لحالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال وخاصة في الأراضي العربية المحتلة. |
En las actuaciones futuras para dar aplicación a las recomendaciones del informe debe otorgarse atención prioritaria a la violencia contra los niños que viven bajo la ocupación israelí en Palestina y el Líbano. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عليا في أي إجراء يتخذ مستقبلاً لتنفيذ توصياته فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال في فلسطين ولبنان. |
Destaca la necesidad de centrar los esfuerzos en la situación de los niños afectados por conflictos armados y los derechos de los niños que viven bajo ocupación extranjera y abordar los graves problemas de la trata y de la violencia. | UN | وشدَّد على ضرورة التركيز على حالة الأطفال الذين يتأثرون بالصراع المسلح وبحقوق الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي وللتصدي لويلات الاتجار بالأشخاص والعنف. |
Por último, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que trabaje a fin de liberar de la violencia, la pobreza y las privaciones que están sufriendo a los niños que viven bajo la ocupación israelí. | UN | وأخيراً طالب المجتمع الدولي بالعمل على تحرير الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مما يعانون منه من عنف وفقر وحرمان. |
La comunidad internacional debe ocuparse de esas cuestiones, incluso con respecto a los niños que se ven privados de sus derechos en situaciones de conflicto, y los niños que viven bajo ocupación extranjera. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه القضايا، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين يحرمون من حقوقهم بسبب النزاع، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي. |
62. Empero, los niños que viven bajo la ocupación israelí son víctimas de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | 62 - واستدركت قائلة إن الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي يتعرضون لانتهاكات عديدة لحقوق الإنسان. |
7. Sírvanse precisar el criterio para determinar la " pobreza " e indicar el número de niños que viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | 7- يرجى بيان المعايير التي تحدد " الفقر " وإيراد عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Dicho plan es incompleto porque no incluye a los niños bajo ocupación extranjera, y la República Árabe Siria pone en duda su eficacia para proteger a los niños afectados por los conflictos armados y la ocupación extranjera en todo el mundo. | UN | وعلَّقت بقولها إن تلك الخطة غير كاملة لأنها لا تشمل الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وشكَّكَت الجمهورية العربية السورية في فعاليتها لحماية الأطفال المضارين بسبب المنازعات المسلحة والاحتلال الأجنبي في جميع أنحاء العالم. |
En el espíritu de los artículos 2, 3 y 22 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que haga lo necesario para asegurar un acceso fácil y completo a los servicios básicos, a los servicios de salud y a los servicios sociales a todos los niños que dependen de su jurisdicción. | UN | ٢٦٧ - وانطلاقا من روح المواد ٢ و٣ و٢٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل كل الجهود اللازمة لضمان حصول جميع اﻷطفال الذين يعيشون تحت سلطتها على الخدمات اﻷساسية بما في ذلك التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية بشكل ميسر وكامل. |
213. El Comité se felicitó de que el Estado Parte hubiera presentado a su Parlamento un informe sobre la política nacional relativa a la infancia, con miras a proteger los derechos de los niños que vivían bajo la jurisdicción del Estado Parte, mediante la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y atenuando en lo posible los efectos sobre los niños de la recesión económica actual. | UN | ٣١٢- وترحب اللجنة بعرض الدولة الطرف على برلمانها لتقرير عن السياسة الوطنية في مجال الطفولة بهدف حماية حقوق اﻷطفال الذين يعيشون تحت ولاية الدولة الطرف عن طريق التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية والتقليل بأقصى قدر ممكن من تأثير الركود الاقتصادي الحالي على اﻷطفال. |
Se señaló que los miembros del CAC habían prometido prestar especial atención a las necesidades y los derechos de los niños de la calle y los niños refugiados y desplazados internos, y se hizo hincapié en que el CAC debería prestar atención también a las necesidades de los niños víctimas de la ocupación extranjera. | UN | ٢٧٩ - ولوحظ أن أعضاء لجنة لتنسيق اﻹدارية تعهدوا بإيلاء اهتمام خاص باحتياجات وحقوق أطفال الشوارع واللاجئين واﻷطفال المشردين في الداخل، وتم التأكيد على أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بإيلاء الاهتمام الواجب باحتياجات اﻷطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال اﻷجنبي. |
a) Los cerca de 13,8 millones de niños que viven por debajo del umbral de pobreza nacional, y los 8,4 millones de niños que viven en la pobreza extrema; | UN | (أ) عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر الوطني والمقدر ب13.8 مليون طفل، وعدد الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر مدقع والمقدر ب8.4 مليون طفل؛ |