Además, el Gobierno tiene prevista la construcción de dormitorios comunes en las escuelas para acoger a los niños romaníes. | UN | وتنوي الحكومة أيضا تشييد عنابر نوم في المدارس لاستقبال الأطفال الغجر. |
los niños romaníes son tratados continuamente de forma distinta que los niños de la población mayoritaria, especialmente en lo que concierne a la educación. | UN | ولا يزال الأطفال الغجر يعامَلون معاملة غير متكافئة مقارنة بأطفال أغلبية السكان، لا سيما في مجال التعليم. |
En Polonia, el Ministerio de Educación había aprobado un nuevo programa escolar y había creado aulas en las que se integraban, no sin dificultades, los niños romaníes y polacos. | UN | ووضعت وزارة التعليم في بولندا منهاجاً تعليمياً جديداً وأنشأت صفوفاً مختلطة من الأطفال الغجر والأطفال البولنديين، إلا أن تنفيذ هذا الإجراء كان محفوفاً بالصعوبات. |
El Comité pide al Estado Parte que prosiga sus esfuerzos a este respecto y facilite al Comité, en su próximo informe periódico, información sobre las repercusiones de esas medidas en los niños romaníes. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف مواصلة جهودها في هذا المجال، وتزويد اللجنة بالمعلومات المتعلقة بآثار هذه الترتيبات على الأطفال الغجر في تقريرها الدوري المقبل. |
El Estado Parte deberá adoptar medidas inmediatas y tajantes para erradicar la segregación de los niños romaníes en su sistema educativo, velando por que la ubicación en las escuelas se lleve a cabo según cada caso particular y no se vea influenciada por el grupo étnico al que pertenece el menor. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية وحاسمة من أجل القضاء على فصل الأطفال الغجر في نظامها التعليمي وذلك بأن تضمن الاضطلاع بعملية تعيينهم في المدارس على أساس فردي دون التأثر بالانتماء الإثني للطفل. |
Problemas de educación de los niños romaníes | UN | المشاكل المتعلقة بتعليم الأطفال الغجر |
Se ha denunciado que los responsables de la gestión de las escuelas estaban motivados económicamente para clasificar a los niños romaníes como discapacitados psíquicos en vez de socialmente desfavorecidos; la oradora pide a la delegación sus comentarios al respecto. | UN | وتفيد التقارير بأن المسؤولين عن إدارة المدارس تحرِّكهم دوافع مالية على تصنيف الأطفال الغجر بوصفهم معوقين ذهنياً بدلاً من كونهم محرومين اجتماعياً؛ وطلبت إلى الوفد إبداء تعليقاته على ذلك. |
74. De todos los grupos vulnerables, los niños romaníes son los que menos están matriculados en la escuela primaria. | UN | 74- ويشهد الأطفال الغجر أدنى نسبة التحاق بالمدارس الابتدائية من بين جميع الفئات الضعيفة. |
83. El Comité reitera su preocupación ante las tasas elevadas de deserción escolar entre los niños romaníes (véase CRC/C/Add.53, párr. 18). | UN | 83- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لمعدل الأطفال الغجر الذين يتسربون من المدارس (انظر CRC/C/15/Add.53، الفقرة 18). |
44. El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte de inmediato medidas eficaces para eliminar la discriminación contra los niños romaníes sacándolos de las " escuelas especiales " e integrándolos en el sistema educacional normal. | UN | 44- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة للقضاء على التمييز ضد الأطفال الغجر عن طريق نقلهم من " المدارس الخاصة " وإدماجهم في النظام التعليمي السائد. |
Deberán desplegarse esfuerzos especiales, en consulta con las comunidades interesadas, para integrar a los niños romaníes en el sistema de enseñanza albanés, dando cabida al mismo tiempo a la posibilidad de que la enseñanza sea bilingüe o en el idioma materno y respetando la identidad cultural y el modo de vida de esas comunidades. | UN | وتطلب إليها القيام بجهود خاصة، بالتشاور مع المجتمعات المعنية، لإدماج الأطفال الغجر في نظام التعليم الألباني، على أن تراعى في الوقت ذاته إمكانية التعليم ثنائي اللغة أو باللغة الأم وضرورة احترام الهوية الثقافية لتلك المجتمعات وأسلوب عيشها. |
736. Con la asistencia del UNICEF, la educación preescolar de los niños romaníes se organiza para darles una preparación que les permita asistir a las clases normales. | UN | 736- وينظَّم تعليم الأطفال الغجر في المرحلة السابقة لسن الدراسة، بمساعدة اليونيسيف، بهدف إعدادهم للالتحاق بالفصول العادية. |
111. El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte de inmediato medidas eficaces para eliminar la discriminación contra los niños romaníes sacándolos de las " escuelas especiales " e integrándolos en el sistema educacional normal. | UN | 111- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة للقضاء على التمييز ضد الأطفال الغجر عن طريق نقلهم من " المدارس الخاصة " وإدماجهم في النظام التعليمي الرسمي. |
d) Garantizando que los niños romaníes puedan asistir a clases de idioma macedonio con el fin de prepararlos para su incorporación al sistema escolar; | UN | (د) ضمان تمتع الأطفال الغجر بفرصة الالتحاق بفصول اللغة المقدونية لإعدادهم للالتحاق بالنظام التعليمي؛ |
los niños romaníes asisten a escuelas o programas especiales sólo si su capacidad cognitiva así lo requiere o sus padres lo desean. | UN | 56- ولا يلتحق الأطفال الغجر بالمدارس أو البرامج الخاصة إلا إذا كانت قدراتهم المعرفية تقتضي ذلك أو كان آباؤهم يرغبون في ذلك. |
En febrero de 2006, en un caso relacionado con las escuelas especiales, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos falló que los niños romaníes no eran víctimas de discriminación en la educación. | UN | ففي شباط/فبراير 2006، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية تتعلق بالمدارس الخاصة بأن الأطفال الغجر ليسوا ضحايا للتمييز في مجال التعليم. |
Sin embargo, sigue preocupándole el acceso todavía limitado y poco igualitario a servicios completos de atención de la salud, especialmente en el caso de los niños romaníes y de los niños de las zonas rurales, que se refleja, entre otras cosas, en una tasa de mortalidad infantil relativamente elevada y en la segregación de los pacientes romaníes en los hospitales, que sigue siendo una práctica frecuente. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء محدودية فرص الوصول على قدم المساواة إلى خدمات الرعاية الصحية الكافية، ولا سيما في حالة الأطفال الغجر والأطفال في المناطق الريفية، وهو وضع تعكسه مؤشرات منها معدل وفيات الأطفال المرتفع نسبياً والتمييز ضد المرضى من الغجر في مرافق المستشفيات الذي يظل ممارسة شائعة. |
La mayor concentración de niños romaníes se da en la enseñanza primaria con 5.100 alumnos, lo que corresponde a una media de 1 niño gitano por 483 alumnos. | UN | ويسجل أكبر عدد من الأطفال الغجر في المدارس الابتدائية ويبلغ عددهم 100 5 تلميذ أي ما يساوي طفلاً غجرياً لكل 483 تلميذاً في المتوسط. |
En la enseñanza secundaria de primer ciclo la proporción es de 1 por 943 alumnos, a pesar de que este nivel está incluido en la escolaridad obligatoria, mientras que, en la enseñanza secundaria de ciclo superior, la cifra es de 1 alumno romaní por 5.567. | UN | وتبلغ نسبة الأطفال الغجر إلى التلاميذ 1 إلى 943 في المدارس الإعدادية على الرغم من أن الالتحاق بها إلزامي و1 إلى 567 5 في المدارس الثانوية. |
Del mismo modo, se disuade a los niños no romaníes de hacer amistad con los romaníes ya que la mayoría opina que " no son de buenas familias " . | UN | كما يُثنى الأطفال غير الغجر عن مصادقة الأطفال الغجر لأن الرأي السائد يقول إنهم " لا ينتمون إلى أسر جيدة " (12). |
Esa escuela tenía por práctica separar a los niños gitanos de los demás escolares y prohibirles el acceso a la cafetería y a la sala de gimnasia del establecimiento, así como organizar ceremonias de promoción para ellos distintas de las de los demás niños. | UN | واعتادت هذه المدرسة أن تفصل الأطفال الغجر عن باقي التلاميذ وأن تمنعهم من دخول مطعم المدرسة وقاعة الرياضة، كما اعتادت تنظيم حفلات تخريج لهم منفصلة عن حفلات تخريج الأطفال الآخرين. |