Ese enfoque puede constituir una respuesta adecuada a los problemas de la pobreza y de la desmovilización de los niños reclutados. | UN | ويمكن أن يوفر هذا النهج حلاً للمشاكل المتعلقة بالفقر وتسريح الأطفال المجندين. |
A partir de los casos comunicados al UNICEF, se deduce que el promedio de edad de los niños reclutados durante el presente período fue de 16 años. | UN | وبلغ متوسط عمر الأطفال المجندين خلال هذه الفترة، استنادا إلى الحالات المبلغ بها إلى اليونيسيف، 16 سنة. |
La reunificación de las familias también fue vital para rehabilitar con éxito a los niños soldados. | UN | وثبت أن إعادة جمع شمل الأسرة تشكل أساس نجاح إعادة تأهيل الأطفال المجندين. |
Desarme, desmovilización y reinserción de los niños soldados | UN | نزع سلاح الأطفال المجندين وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
Suiza ha formulado un plan de acción para mejorar la protección de los niños utilizados como soldados en los conflictos e insta a la comunidad internacional a participar en esfuerzos similares. | UN | وأعلن أن سويسرا صاغت خطة عمل لتحسين حماية الأطفال المجندين في النزاعات وحثّت المجتمع الدولي على البدء في جهود مماثلة. |
Se han llevado a cabo juicios y se han dictado condenas ante los tribunales nacionales de la República Democrática del Congo y, en el ámbito internacional, ante la Corte Penal Internacional y el Tribunal Especial para Sierra Leona por el delito de reclutamiento y utilización de niños soldados. | UN | وأجريت محاكمات وصدرت إدانات عن محاكم وطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ودولياً عن المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون في قضايا جرائم تجنيد واستخدام الأطفال المجندين. |
Actualmente, el derecho penal haitiano no permite el desarme de los niños reclutados por bandas armadas sin la imposición de castigo. | UN | فالقانون الجنائي الهايتي لا يسمح حاليا بنزع سلاح الأطفال المجندين بواسطة الجماعات المسلحة دون عقاب. |
De los niños reclutados, el 78% eran varones y el 22%, niñas. | UN | وكانت نسبة 78 في المائة من الأطفال المجندين من الصِّبية و 22 في المائة من البنات. |
El promedio de edad de los niños reclutados en el período que se examina era de 16 años. | UN | وبلغ متوسط عمر الأطفال المجندين خلال الفترة المشمولة بالتقرير 16 عاما. |
En su mayoría, los niños reclutados procedían de Batticaloa. | UN | وكان معظم الأطفال المجندين من باتيكالوا. |
Todos los niños reclutados, excepto uno, eran varones. | UN | وكان جميع الأطفال المجندين من الصِّبية، باستثناء فتاة واحدة. |
Proporcionar apoyo para la desmovilización y reintegración de los niños reclutados o utilizados por las fuerzas y los grupos armados | UN | دعم تسريح الأطفال المجندين أو المستخدمين من قبل القوات والمجموعات المسلحة وإعادة إدماجهم |
Para iniciar la entrega de los niños soldados al UNICEF | UN | البدء بتسليم الأطفال المجندين إلى اليونيسيف |
En la República Democrática del Congo, se han promovido los intereses de los niños en los niveles más altos del Gobierno, para detener el reclutamiento de niños para las fuerzas armadas y lograr la desmovilización de los niños soldados. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما فتئت هناك أنشطة للدعوة في الدوائر العليا للحكومة من أجل إيقاف تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الأطفال المجندين حاليا. |
A fines de año, podían obtenerse en el sitio Web del ACNUR diez carpetas de información, incluida una sobre los niños soldados. | UN | وكان هناك عند نهاية السنة، عشر مجموعات مرجعية متكاملة تتضمن واحدة عن الأطفال المجندين متوفرة على موقع المفوضية على الويب. |
A fines de año, podían obtenerse en el sitio Web del ACNUR diez carpetas de información, incluida una sobre los niños soldados. | UN | وكان هناك عند نهاية السنة، عشر مجموعات مرجعية متكاملة تتضمن واحدة عن الأطفال المجندين متوفرة على موقع المفوضية على الويب. |
3. Exige la desmovilización y el desarme inmediatos de todos los niños soldados, reclutados o utilizados en los conflictos armados en contravención del derecho internacional; | UN | 3- تطالب بالتسريح الفوري لجميع الأطفال المجندين أو المستخدمين في النـزاعات المسلحة على نحو يخالف القانون الدولي؛ |
e) Adopten todas las medidas posibles para lograr la desmovilización y el desarme efectivos de los niños utilizados en los conflictos armados y pongan en práctica medidas eficaces para su rehabilitación, su recuperación física y psicológica y su reinserción en la sociedad, teniendo en cuenta los derechos y las necesidades y capacidades específicas de los niños; | UN | (ه) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تسريح الأطفال المجندين في النزاعات المسلحة وتجريدهم من السلاح بصورة فعالة ولتنفيذ تدابير فعالة لإعادة تأهيلهم وشفائهم بدنياً ونفسياً وإعادة دمجهم في المجتمع، مع مراعاة حقوق الفتيات واحتياجاتهن وقدراتهن الخاصة؛ |
Sírvanse actualizar la información facilitada sobre el número de niños soldados desmovilizados que se han beneficiado de programas de reintegración y sobre las medidas adoptadas para imponer sanciones a los responsables del reclutamiento de niños soldados. | UN | ويرجى تحديث المعلومات المقدمة عن عدد الأطفال المجندين الذين تم تسريحهم واستفادوا من برامج إعادة الإدماج، والتدابير المتخذة لتطبيق عقوبات على المسؤولين عن تجنيد الأطفال. |
El Estado Parte debería adoptar, con la máxima urgencia y de una manera amplia, las medidas necesarias para hacer frente al secuestro de niños y para reintegrar en la sociedad a los niños que han sido soldados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة، على وجه الاستعجال وبأسلوب شامل، لمواجهة اختطاف الأطفال، وإعادة إدماج الأطفال المجندين سابقاً في المجتمع. |
Inevitablemente, muchos de los niños alistados en los ejércitos han sido privados de sus derechos básicos, incluso de los derechos a la unidad familiar y a la educación. | UN | ولا مناص من أن يحرم كثير من الأطفال المجندين للخدمة العسكرية من حقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق المتعلقة بجمع شمل الأسرة والتعليم. |
Deben liberar inmediatamente a todos los niños y niñas reclutados. | UN | وهو يرى أنه يجب عليها أن تفرج على الفور عن جميع الأطفال المجندين في صفوفها. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para identificar en la fase más temprana posible a esos niños. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتعرف في أسرع وقت ممكن على الأطفال المجندين أو المستخدمين في أعمال قتالية الذين يدخلون الدولة الطرف طلباً للجوء أو الملاذ الآمن. |
Además, se está tratando de lograr la liberación de los niños vinculados a los grupos armados antes de que comiencen las actividades de desarme, desmovilización y reintegración en la región. | UN | وثمة جهود تبذل أيضاً لضمان تسريح الأطفال المجندين في الجماعات المسلحة قبل البدء بأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المنطقة. |
En enero de 2013, se proporcionó apoyo técnico en Darfur del Sur para la inscripción de 74 antiguos niños soldados pertenecientes al Ejército de Liberación del Sudán-Facción Histórica. | UN | وفي شهر كانون الثاني/يناير 2013، قُدم الدعم الفني من أجل تسجيل 74 طفلا من الأطفال المجندين سابقاً في جيش تحرير السودان - القيادة التاريخية. |