ويكيبيديا

    "الأطفال المحتاجين إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños que necesitan
        
    • los niños necesitados de
        
    • los niños que necesiten
        
    • de niños que necesitan
        
    • los niños con necesidad de
        
    La mayoría de los niños que necesitan cuidado en los horarios en que no asisten a la escuela recurren a institutos privados o maestros particulares para adquirir conocimientos adicionales. UN ويشارك أغلبية الأطفال المحتاجين إلى الرعاية بعد المدرسة في دراسات إضافية في معاهد خاصة أو تحت إشراف معلم خصوصي. المادة 12 السياسات الصحية المتصلة بالمرأة
    La lucha por la vida de los niños que necesitan someterse a estas riesgosas intervenciones quirúrgicas, ha requerido, en muchos casos, su traslado a otros países, con el elevadísimo costo financiero que esto significa, además de las molestias que ocasiona a los familiares. UN وحتمت الجهود الحثيثة المبذولة لإنقاذ حياة الأطفال المحتاجين إلى إجراء هذه العمليات الجراحية الخطيرة نقلهم في كثير من الأحيان إلى بلدان أخرى، مما أدى إلى تكبد تكاليف مالية باهظة ومشقة كبيرة لأسرهم.
    Se ha afectado el programa para la atención a los niños que necesitan transplante hepático. UN 79 - وتأثر من ذلك برنامج رعاية الأطفال المحتاجين إلى زراعة الكبد.
    Preocupa al Comité que se mantenga a los niños necesitados de atención en las mismas instituciones que a los niños en conflicto con la ley y que haya hacinamiento en las instalaciones de detención. UN وتشعر بالقلق إزاء إبقاء الأطفال المحتاجين إلى رعاية في نفس المؤسسات التي يودع فيها الأطفال الجانحون وإزاء اكتظاظ مرافق الاحتجاز.
    Asimismo, preocupan al Comité las largas listas de espera para la ubicación de los niños necesitados de atención, los cambios frecuentes de su ubicación, y la falta de trabajadores sociales dedicados a velar por su bienestar de manera permanente. UN كما تشعر بالقلق إزاء قوائم الانتظار الطويلة للأطفال الذين ينتظرون إيداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة وكثرة التنقل بين هذه المؤسسات وعدم وجود أخصائيين اجتماعيين متفرغين على الدوام للاعتناء برفاه الأطفال المحتاجين إلى رعاية.
    Además, el Comité recomienda que, teniendo en cuenta debidamente el interés superior del niño, el Estado parte vele por que los niños que necesiten protección internacional y estén expuestos a volver a caer en las redes de trata de personas no sean devueltos al país donde existe ese peligro. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف عدم عودة الأطفال المحتاجين إلى الحماية الدولية والمعرضين لإعادة الاتجار بهم إلى البلد الذين يتعرضون فيه لهذا الخطر، مع إيلاء الاعتبار اللازم لمصالح الطفل الفضلى.
    Estos datos deben abarcar a todos los niños menores de 18 años y estar desglosados, entre otras cosas, por grupos de edad, género y grupos de niños que necesitan protección especial. UN وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر وأن تكون مفصلةً حسب أمور، منها الفئة العمرية ونوع الجنس ومجموعات الأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة.
    24. El Comité recomienda que el Estado parte siga ampliando su actual sistema de reunión de datos y se asegure de que los datos se desglosan por región, sexo y edad, se actualizan e incluyen información sobre los niños con necesidad de protección especial. UN 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة توسيع نظامها الحالي لجمع البيانات وضمان تفصيل البيانات بحسب المنطقة ونوع الجنس والعمر مع تحديثها وإدراج معلومات عن الأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة.
    La educación especial, que forma parte integrante del sistema de educación, presta servicios de instrucción y de readaptación médica y social a los niños que necesitan cuidados prolongados o sufren anomalías físicas o mentales, o cuya conducta plantee un peligro para la sociedad. UN يتولى التعليم الخاص، الذي يعدّ جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي، تعليم الأطفال المحتاجين إلى رعاية متواصلة، والذين يعانون من تخلف بدني أو ذهني ويشكّل سلوكهم خطرا على المجتمع، وذلك بالإضافة إلى إعادة تأهيلهم طبيا واجتماعيا.
    Se viene desarrollando un sistema nacional de protección de la infancia, que orientará a los profesionales y el público sobre cómo ayudar a los niños que necesitan asistencia. UN ويجري إنشاء نظام وطني لحماية الطفل، سيقدم مبادئ توجيهية للمهنيين والجمهور بشأن كيفية الأخذ بيدّ الأطفال المحتاجين إلى المساعدة.
    Presta especial atención a la protección de los niños que necesitan atención especial. Ayuda a los niños a formular denuncias y puede iniciar el examen de las mismas. UN ويولي الممثل الانتباه الخاص لحماية الأطفال المحتاجين إلى رعاية خاصة، كما يساعدهم في رفع الشكاوي الخاصة بهم، وقد يستحدث عملية النظر في تلك الشكاوي ومعاينتها.
    79. La ley obliga a la División de Servicios para la Infancia del Ministerio de Salud a hacer un estudio y un seguimiento de los niños que necesitan cuidados y protección y que no están sujetos a la potestad de ninguno de sus padres. UN 79- وتنهض شعبة خدمات الطفل بوزارة الصحة بالمسؤولية القانونية عن التحقيق في حالات الأطفال المحتاجين إلى الرعاية والحماية أو الذين لا سلطة لوالديهم عليهم والاشراف عليهم.
    Igualmente, se ha afectado el programa de salud creado para la atención de los niños que necesitan de transplantes, al no poder adquirirse la tecnología adecuada para ello. UN 88 - كما تأثر برنامج الرعاية الصحية المنشأ من أجل الأطفال المحتاجين إلى نقل أعضاء تأثرا شديدا بسبب استحالة الحصول على التكنولوجيا اللازمة.
    También se contemplan medidas preventivas generales para mejorar la salud y el bienestar infantiles y medidas en favor de los niños que necesitan una protección especial, como los niños con problemas de salud especiales o problemas de drogadicción, los hijos de inmigrantes y las víctimas de delitos sexuales. UN وهي تتضمن تدابير وقائية عامة لتحسين صحة الأطفال ورفاههم وتدابير لصالح الأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة، كالأطفال الذين يعانون مشاكل صحية خاصة أو مشاكل إساءة استعمال المخدرات، وأبناء المهاجرين وضحايا المضايقات الجنسية.
    g) Vele por que los niños que necesitan atención queden separados de los niños en conflicto con la ley; UN (ز) ضمان فصل الأطفال المحتاجين إلى الرعاية عن الأطفال الجانحين؛
    471. El Comité toma nota con satisfacción del establecimiento de equipos de protección infantil a fin de coordinar los servicios de apoyo comunitarios para los niños que necesitan atención y protección y las familias en situación de crisis. UN 471- تلاحظ اللجنة مع التقدير تشكيل فرق لحماية الطفل معنية بتنسيق خدمات الدعم المقدمة على صعيد المجتمع إلى الأطفال المحتاجين إلى الرعاية والأسر التي تعاني من أزمات.
    La mejora de los planes de estudio, las inversiones en materiales escolares didácticos y las reformas realizadas para la distribución de textos escolares destinados a los niños que necesitan protección, han influido en el acercamiento de la comunidad romaní a las escuelas. UN 93 - وقد أدى ما أدخل من تحسينات على المناهج الدراسية وما تم من استثمارات في المواد التعليمية ومن إصلاحات في توزيع الكتب الدراسية على الأطفال المحتاجين إلى تغيير نظرة طائفة الروما إلى المدارس.
    También potenciaba los derechos del niño y salvaguardaba su bienestar, además de prever la asignación de hogares aprobados y escuelas aprobadas para los niños necesitados de protección y hogares de vigilancia y lugares de detención en las debidas condiciones para los niños sometidos a tutela judicial. UN ويضمن الأمر رفاه الطفل كما ينص على توفير مآوٍ ومدارس معتمدة لفائدة الأطفال المحتاجين إلى حماية وعلى إنشاء إصلاحيات وأماكن احتجاز خاصة بالأطفال المودعين قيد الاحتجاز القانوني.
    39. Asimismo, Brunei Darussalam ha creado el Plan de acogimiento familiar temporal, destinado a colocar a los niños necesitados de protección y de atención en una institución familiar en la que reciban amor, orientación y atención. UN 39- كما بدأت بروني دار السلام العمل بنظام الحضانة المؤقت الرامي إلى إيداع الأطفال المحتاجين إلى الحماية والرعاية لدى أُسر حاضنة يلقى فيها الطفل ما يحتاج إليه من حب وإرشاد واهتمام.
    44. El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para asegurar que los niños necesitados de asistencia no sean ubicados en instituciones para delincuentes juveniles. Adopción UN 44- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية لضمان عدم إيداع الأطفال المحتاجين إلى مساعدة في مؤسسات إيواء الأحداث الجانحين.
    d) Se asegure, teniendo debidamente en cuenta el interés superior del niño, de que los niños que necesiten protección internacional y estén expuestos al riesgo de volver a caer en las redes de la trata de personas no sean devueltos al país donde ese peligro existe. UN (د) كفالة عدم عودة الأطفال المحتاجين إلى الحماية الدولية والمعرضين لإعادة الاتجار بهم إلى البلد الذي يتعرضون فيه لهذا الخطر، مع إيلاء الاعتبار اللازم لمصالح الطفل الفضلى.
    En 2006 se amplió el alcance de la ley, entre otras cosas incluyendo a los niños mendigos y a los niños que trabajan en la categoría de niños que necesitan cuidado y protección. UN وفي عام 2006، تم توسيع نطاق القانون فأصبح يشمل جملة من الأمور منها إدراج الأطفال المتسوّلين والأطفال العمّال في فئة الأطفال المحتاجين إلى الرعاية والحماية.
    No obstante, el Comité reitera su preocupación por la falta de datos desglosados por región, sexo y edad por la insuficiencia de datos sobre los niños con necesidad de protección especial, particularmente los niños que viven en extrema pobreza, los niños que sufren malos tratos, los niños desatendidos, los niños en situación de conflicto con la ley y los niños pertenecientes a minorías y grupos indígenas. UN غير أن اللجنة تكرر قلقها إزاء نقص البيانات المفصّلة بحسب المنطقة ونوع الجنس والعمر وعدم كفاية البيانات عن الأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة، ولا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، والأطفال الذين يعانون من الإيذاء والإهمال، والأطفال الجانحين وأولئك المنتمين إلى أقليات وجماعات السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد