El 20% de los niños privados del cuidado de sus padres fueron criados en familias completas. | UN | وتوجد نسبة 20 في المائة من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين, لكنهم تربوا داخل أسر كاملة. |
El acogimiento en hogares de guarda como forma de atención de los niños privados del cuidado de los padres no se fomenta lo suficiente. | UN | ولا يحظى نظام الكفالة، بوصفه شكلاً من أشكال رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين، بالترويج الكافي في البلد. |
DE DEBATE GENERAL SOBRE los niños carentes de cuidado PARENTAL | UN | يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
En este contexto, el Comité señala a la atención de los Estados partes las recomendaciones del Comité aprobadas el día de su debate general sobre los niños carentes de cuidados parentales, celebrado el 16 de septiembre 2005. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى توصيات اللجنة المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005(). |
43. El Comité observa que, en el Código de Familia, la adopción se considera la solución prioritaria para los niños privados de la atención parental. | UN | التبني 43- تلاحظ اللجنة أن التبني يُعد، بموجب قانون الأسرة، شكلاً ذا أولوية من أشكال إيداع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Recordando y celebrando el debate internacional puesto en marcha en 2004 por el Comité de los Derechos del Niño sobre el tema de los niños privados del cuidado de los padres, | UN | وإذ يشير إلى المناقشة الدولية التي أطلقتها لجنة حقوق الطفل في عام 2004 بشأن موضوع الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين، وإذ يرحب بتلك المناقشة، |
Se encarece a las personas y entidades que deseen trabajar en favor de los niños privados del cuidado parental en situaciones de emergencia que actúen de conformidad con las presentes Directrices. | UN | ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
Se encarece a las personas y entidades que deseen trabajar en favor de los niños privados del cuidado parental en situaciones de emergencia que actúen de conformidad con las presentes Directrices. | UN | ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
121. Los guardadores deberían tener la oportunidad de hacer oír su opinión e influir en la política de las agencias de acogimiento familiar y otros sistemas que se ocupan de los niños privados del cuidado parental. | UN | 121 - وينبغي أن يحظى مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية وغيرها من النظم المعنية برعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بفرصة التعبير عن آرائهم والتأثير في عملية وضع السياسات. |
El 16 de septiembre, el Comité celebró su día anual de debate, dedicado en esta ocasión al tema de los niños carentes de cuidado parental, y aprobó recomendaciones al respecto. | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر، عقدت اللجنة مناقشتها السنوية التي تدوم يوما والتي كُرست لمسألة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، واعتمدت توصيات بشأن هذه المسألة. |
En su 40° período de sesiones, el Comité decidió dedicar el día de debate general al tema " los niños carentes de cuidado parental " . | UN | وفي الدورة الأربعين، قامت اللجنة بتكريس يوم من أيام الدورة لمناقشة عامة بشأن مسألة " الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين " . |
Además, el Comité recomienda que la serie de normas internacionales sobre la protección y la tutela de los niños carentes de cuidado parental ponga de relieve este principio y tenga en cuenta los obstáculos y problemas que dificultan la prestación de cuidado a los niños fuera del hogar. | UN | كما توصي اللجنة بأن تشدد مجموعة المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وتوفير الرعاية البديلة لهم على هذا المبدأ وأن تراعي العوائق والتحديات التي تعترض توفير الرعاية خارج إطار الأسرة للأطفال. |
Número de niños privados del cuidado de sus padres, por motivos, 19942000 Motivos de la pérdida de los cuidados | UN | عدد الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين خلال الفترة 1994-2000، بحسب الأسباب |
En este contexto, el Comité señala a la atención de los Estados partes las recomendaciones del Comité aprobadas el día de su debate general sobre los niños carentes de cuidados parentales, celebrado el 16 de septiembre 2005. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى توصيات اللجنة المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005(). |
120. Los guardadores deberían tener la oportunidad de hacer oír su opinión e influir en la política de las agencias de acogimiento familiar y otros sistemas que se ocupan de los niños privados de la atención parental. | UN | 120 - وينبغي أن يحظى مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية وغيرها من النظم المعنية برعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بفرصة التعبير عن آرائهم والتأثير في عملية وضع السياسات. |
68. El Comité recomienda que el Estado Parte, teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité emitidas en el día de debate general sobre los niños sin atención parental, celebrado el 16 de septiembre de 2005, tome medidas para garantizar la protección de los derechos del niño en instalaciones de atención alternativa, entre otras cosas, mediante: | UN | 68- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراعي توصيات اللجنة التي اعتمدتها في يوم المناقشة العامة التي أجرتها في 16 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وأن تتخذ خطوات لضمان حماية حقوق الأطفال في مرافق الرعاية البديلة وذلك من خلال أمور منها: |
El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
También había en el país otras instituciones de apoyo, como centros de asistencia psicológica a las familias, de atención a los niños privados de cuidados familiares, y de ayuda a la madre y el niño. | UN | وتعمل أيضاً مراكز دعم أخرى عديدة مثل مراكز تقديم الدعم النفسي إلى الأسر، ومراكز الأطفال المحرومين من رعاية الأسرة والأم، ومراكز إعالة الأطفال. |
455. El Comité toma nota de que el Estado Parte va a abrir centros para atender a los niños no cuidados por sus padres -principalmente los huérfanos o los niños abandonados- en todas las regiones. | UN | 455- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد إنشاء مراكز لرعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين - وبخاصة الأطفال اليتامى والمتخلى عنهم - في مختلف مناطق البلد. |
Protección de los niños privados de atención de los padres | UN | حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
Este proyecto conjunto, que se inició en 2004, tiene por objeto desarrollar normas internacionales para mejorar la protección de los niños privados del amparo de los padres. | UN | يهدف هذا المشروع المشترك الذي انطلق في عام 2004 إلى وضع معايير دولية لتعزيز حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Recordando la reunión intergubernamental de expertos celebrada en Brasilia en agosto de 2006 con el fin de examinar el proyecto de directrices de las Naciones Unidas para la protección de los niños desprovistos del cuidado parental en base al proyecto inicial elaborado por los expertos y estudiado por el Comité de los Derechos del Niño, y consciente de la importancia de esa reunión para el proceso, | UN | وإذ يشير إلى اجتماع الخبراء الحكومي الدولي الذي عقد في برازيليا، في آب/أغسطس 2006، لاستعراض مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين، بالاستناد إلى المشروع الأولي الذي وضعه خبراء وأخذت به لجنة حقوق الطفل، وإذ يُقرّ بما لذلك الاجتماع من أهمية من أجل العملية المذكورة، |