Con la nueva ley, los niños nacidos fuera de Jerusalén no se consideran ciudadanos, sino únicamente residentes de Jerusalén. | UN | ووفقا للقانون الجديد لا يعتبر الأطفال المولودون خارج القدس مواطنين، بل مجرد مقيمين في القدس. |
49. los niños nacidos fuera del matrimonio no son en ningún caso objeto de discriminación. | UN | 49- ولا يتعرض الأطفال المولودون خارج إطار الزواج للتمييز بأي حال من الأحوال. |
El Comité insta al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para que todos los niños, incluidos los niños nacidos fuera del matrimonio, se inscriban apropiadamente al momento de nacer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة على النحو الواجب، بمن فيهم الأطفال المولودون خارج كنف الزوجية. |
los hijos nacidos fuera del matrimonio gozan de los mismos derechos que los hijos nacidos dentro del matrimonio. | UN | ويتمتع الأطفال الذين يولدون خارج الزواج بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون داخل الزواج. |
La finalidad de esta disposición es colocar en pie de igualdad a los hijos nacidos cuando regía el antiguo derecho con los nacidos durante la vigencia del nuevo derecho. | UN | وهذا الحكم هدفه أن يعامل على قدم المساواة الأطفال المولودون حسب القانون القديم والأطفال المولودون حسب القانون الجديد. |
Los hijos que nacen fuera del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos dentro del matrimonio, salvo el derecho a la herencia. | UN | ويتمتع الأطفال المولودون لأبوين غير متزوجين بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون لأبوين متزوجين، ما عدا الحق في الإرث. |
los niños nacidos en estas circunstancias muchas veces terminan sin hogar. | TED | الأطفال المولودون تحت هذه الظروف ينتهي بهم الأمر بأن يصبحوا مشردين غالبًا. |
los niños nacidos de madre libia y de padre no libio, que consecuentemente no tienen derecho a la nacionalidad libia, pueden pese a todo heredar a su madre dado que, según la ley cherámica islámica, las normas que regulan la sucesión no son función de la nacionalidad. | UN | وأما الأطفال المولودون لأم ليبية وأب غير ليبي، أي الذين لا يحملون الجنسية الليبية، يرثون رغم ذلك من أمهم لأن قواعد المواريث في الشريعة الإسلامية لا تتعلق بالجنسية. |
154. El Comité sigue preocupado por la discriminación contra los niños nacidos fuera del matrimonio, en particular con respecto a las cuestiones de nacionalidad, registros familiares y derechos de herencia. | UN | 154- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز الذي يتعرض له الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الجنسية وسجلات الأسرة وحقوق الإرث. |
Al Comité le preocupa la posibilidad de que los niños nacidos de padres refugiados se conviertan en apátridas, que no haya un mecanismo jurídico adecuado para hacer frente al problema de la reunificación familiar; y que aunque los niños refugiados asistan a la escuela de facto, no haya una legislación que reconozca su derecho a la educación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يتحول الأطفال المولودون لآباء لاجئين إلى أشخاص عديمي الجنسية؛ كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية قانونية ملائمة تُعنى بحالات جمع شمل الأسر، ولعدم وجود تشريعات تمنح الأطفال اللاجئين حق الحصول على التعليم، رغم أن هؤلاء الأطفال يلتحقون بالمدارس بحكم الأمر الواقع. |
Al Comité le preocupa la posibilidad de que los niños nacidos de padres refugiados se conviertan en apátridas, que no haya un mecanismo jurídico adecuado para hacer frente al problema de la reunificación familiar; y que aunque los niños refugiados asistan a la escuela de facto, no haya una legislación que reconozca su derecho a la educación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يتحول الأطفال المولودون لآباء لاجئين إلى أشخاص عديمي الجنسية؛ كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية قانونية ملائمة تُعنى بحالات جمع شمل الأسر، ولعدم وجود تشريعات تمنح الأطفال اللاجئين حق الحصول على التعليم، رغم أن هؤلاء الأطفال يلتحقون بالمدارس بحكم الأمر الواقع. |
Al Comité le preocupa la posibilidad de que los niños nacidos de padres refugiados se conviertan en apátridas, que no haya un mecanismo jurídico adecuado para hacer frente al problema de la reunificación familiar; y que aunque los niños refugiados asistan a la escuela de facto, no haya una legislación que reconozca su derecho a la educación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يتحول الأطفال المولودون لأشخاص لاجئين إلى أشخاص عديمي الجنسية؛ كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية قانونية ملائمة تُعنى بحالات جمع شمل الأسر، ولعدم وجود تشريعات تمنح الأطفال اللاجئين حق الحصول على التعليم، رغم أن هؤلاء الأطفال يلتحقون بالمدارس بحكم الأمر الواقع. |
En la actualidad, los hijos nacidos de madres solteras tienen los mismos derechos a la propiedad de conformidad con la sucesión intestada. | UN | ويتمتع الأطفال المولودون لأمهات غير متزوجات حاليا بحقوق متساوية في الملكية بموجب خلافة غير الموصي. |
- los hijos nacidos en el matrimonio o fuera del matrimonio a los que se provee sustento en el hogar; | UN | الأطفال المولودون في حالة الزواج أو المولودون خارج إطار الزوجية، أو الأطفال الذين توفر لهم المعيشة في الأسرة؛ |
los hijos nacidos dentro del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos fuera del matrimonio. | UN | ويحظى الأطفال المولودون في إطار الزواج بحقوق متساوية مع حقوق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
- el cónyuge, los hijos nacidos fuera de ese matrimonio, los hijos nacidos de una relación extramatrimonial, los hijos adoptados, los hijastros, los nietos, los hermanos, las hermanas y los padres; y | UN | - الزوجة أو الزوج، الأطفال المولودون في إطار الزواج، والأطفال المولودون من علاقة خارجة عن الزواج، بالتبنّي، أو أطفال الزوج أو الزوجة، والأحفاد والإخوة أو الأخوات والوالدان؛ |
En el caso de los matrimonies cristianos y civiles, el proyecto de ley sobre la devolución de bienes asegurará una distribución igualitaria de los bienes entre el cónyuge sobreviviente y los familiares, inclusive los hijos nacidos fuera del matrimonio y los adoptados. | UN | وفي حالة الزواج المسيحي والمدني، يضمن مشروع قانون أيلولة التركة التوزيع المتساوي للممتلكات بين الزوج الباقي على قيد الحياة والأقارب، بما في ذلك الأطفال المولودون خارج الزواج والأطفال المتبنون. |
Los niños refugiados reciben el mismo trato y tienen iguales oportunidades de educación que los nacidos en la República Federativa. | UN | ويحق للأطفال اللاجئين التمتع بنفس ما يتمتع به الأطفال المولودون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من معاملة وفرص تعليم متساوية. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
los hijos de soldados de un grupo étnico distinto se enfrentaban a la estigmatización y el abandono. | UN | وواجه الأطفال المولودون من جنود ينتمون إلى جماعة إثنية مختلفة الوصم والإهمال. |
40. children born outside marriage also face problems throughout their lifetime, especially since they are registered and identified as such in official documents. | UN | 40- ويواجه الأطفال المولودون خارج نطاق الزواج أيضاً مشاكل طيلة حياتهم، لا سيما عندما يُسجلون في الوثائق الرسمية وتحدد هويتهم على هذا الأساس. |