Por otra parte, el Gobierno de Mozambique adoptó una estrategia encaminada a garantizar el bienestar de los niños huérfanos, impedidos o traumatizados. | UN | واعتمدت حكومة موزامبيق أيضاً استراتيجية تهدف إلى كفالة رفاهة الأطفال اليتامى والمعوقين والمصدومين. |
En Etiopía, Filipinas, Swazilandia y otros países, hay organizaciones religiosas que promueven la protección de los niños huérfanos. | UN | وتعزز المؤسسات القائمة على الإيمان حماية الأطفال اليتامى في إثيوبيا، والفلبين، وسوازيلند وبلدان أخرى. |
los niños huérfanos por esta enfermedad quedan sin el amor de sus progenitores y sin la seguridad que éstos les aportan. | UN | إذ يُترك الأطفال اليتامى دون رعاية أبوية وأمن. |
Con la excepción de Europa oriental, en los países en desarrollo menos del 3% de los huérfanos y niños vulnerables están recibiendo cuidados públicos y servicios de apoyo. | UN | وباستثناء شرق أوروبا فإن أقل من 3 في المائة من الأطفال اليتامى والمستضعفين هم الذين يتلقون رعاية حكومية أو خدمات للدعم في البلدان النامية. |
El apoyo a los niños huérfanos debe examinarse críticamente para establecer y descubrir lo que les depara el futuro. | UN | ولا بد من النظر بطريقة حاسمة في دعم الأطفال اليتامى للتأكد مما يحمله المستقبل لهم والكشف عنه. |
El Estado vela por que se proteja a los niños huérfanos y discapacitados, así como por su crianza y educación. | UN | وتسهر الدولة على حماية الأطفال اليتامى والمعوقين وتنشئتهم وتعليمهم. |
los niños huérfanos o discapacitados son tratados con especial cuidado, y gozan de los mismos derechos y prestaciones que los adultos. | UN | ويعامَل الأطفال اليتامى والمعوقون برقة ويحق لهم التمتع بنفس الحقوق والحصول على نفس الإعانات المقدمة للكبار. |
La situación de los niños huérfanos y vulnerables requiere una política gubernamental general de protección y asistencia. | UN | وتدعو أوضاع الأطفال اليتامى والمهمشين إلى وضع سياسة حكومية عامة لحمايتهم ودعمهم. |
Muchos de los niños huérfanos y de los hijos adultos que padecen las últimas etapas del SIDA están principalmente al cuidado de los abuelos. | UN | والأجداد هم الأوصياء الرئيسيون على العديد من الأطفال اليتامى والشبان الذين يمرون بالمراحل الأخيرة من إصابتهم بفيروس الإيدز. |
254. En cuanto a la situación de los niños huérfanos y abandonados, se desarrollan programas alternativos de reinserción familiar, acogimiento familiar, casas familias y adopción. | UN | 254- أما عن الأطفال اليتامى والمتروكين فثمة برامج بديلة توفر الاندماج في الأسرة والأسر البديلة وبيوت الأسرة والتبني. |
16.13.2. El Gobierno y sus colaboradores tienen programas para velar por los intereses de los niños huérfanos. | UN | 16-13-2- وثمة برامج لدى الحكومة وشركائها لكفالة تلبية مصالح الأطفال اليتامى. |
Deben promoverse modalidades creativas de financiación como el canje de deuda o la imposición de las transacciones en divisas con el fin de recabar recursos para atender a los niños huérfanos de manera holística y culturalmente apropiada. | UN | وتشجيع وسائل تمويل إبداعية مثل مقايضة الديون بالاستثمار أو فرض ضريبة على المعاملات النقدية للمساعدة على توفير الموارد التي تكفل رعاية الأطفال اليتامى رعاية شاملة وملائمة من الناحية الثقافية. |
Casi la mitad de los Estados Miembros que han proporcionado información sobre los niños huérfanos o abandonados en sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza no se han referido expresamente a la niña. | UN | ومن بين مجموع الدول الأعضاء التي تحدثت عن الأطفال اليتامى أو المسيبين في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حوالي النصف لم يركز تحديدا على الطفلة. |
los niños huérfanos, discapacitados y de la calle, así como los niños de las familias migrantes, las minorías étnicas y las familias pobres reciben protección y asistencia. | UN | ويستفيد من نظام الحماية والمساعدة الأطفال اليتامى والمعوقون وأطفال الشوارع، والأطفال من الأسر المهاجرة، والأقليات العرقية والأسر الفقيرة. |
La misma organización asociada colaboró con el UNICEF en la creación y establecimiento de centros de atención en los barrios para proporcionar a los niños huérfanos y vulnerables acceso a la alimentación. | UN | وتعاون الشريك نفسه مع اليونيسيف في مجال تطوير وإنشاء مراكز رعاية في الأحياء تهدف إلى مساعدة الأطفال اليتامى والضعفاء في الحصول على الطعام. |
Como parte de esta campaña, el UNICEF desarrolló una respuesta programática para evitar la transmisión del virus de madres a hijos y las infecciones entre los jóvenes, proteger a los niños huérfanos y vulnerables y facilitar tratamiento pediátrico. | UN | ووضعت اليونيسيف، كجزء من هذه الحملة، استجابة برنامجية لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل ومنع الإصابات في صفوف الشباب، وحماية الأطفال اليتامى والضعفاء، وتيسير علاج الأطفال. |
La crisis fiscal tiene efectos negativos en los programas sociales, como las subvenciones a los niños huérfanos y vulnerables, los subsidios a las personas mayores y otros programas que inciden en el disfrute de los derechos humanos. | UN | وتؤثر الأزمة الضريبية تأثيراً سلبياً على البرامج الاجتماعية بما فيها منحة الأطفال اليتامى والضعفاء ومنحة الشيخوخة وبرامج أخرى ذات أهمية بالنسبة إلى التمتع بحقوق الإنسان. |
Se ha alentado a la sociedad civil, las organizaciones religiosas y las organizaciones no gubernamentales a que ayuden a hacer frente al reto de los huérfanos. | UN | ونشجع المجتمع المدني والمنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة في التصدي للتحدي الذي يمثله هؤلاء الأطفال اليتامى. |
Un total de 150 huérfanos y niños discapacitados entre 7 y 13 años de edad participaron en campamentos de verano en Tartous. | UN | وشارك في معسكر صيفي في طرطوس ما مجموعه 150 من الأطفال اليتامى والمعوقين تتراوح أعمارهم بين 7 و 13 سنة. |
Al Comité también le preocupa el número cada vez mayor de niños que se quedan huérfanos debido al SIDA. | UN | واللجنة منشغلة أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال اليتامى من جراء الإيدز. |
El Departamento de Desarrollo Social coordina las actividades de apoyo a los niños que han quedado huérfanos por el VIH/SIDA. | UN | ويتم من خلال وزارة التنمية الاجتماعية تنسيق الأنشطة المتعلقة بدعم الأطفال اليتامى بسبب الفيروس/ الإيدز. |
En consonancia con el presupuesto nacional, en 2003 el Gobierno introdujo un fondo para sufragar las subvenciones a niños huérfanos y vulnerables, que también redunda en beneficio de todas las niñas huérfanas. | UN | وتمشياً مع الميزانية الوطنية، استحدثت الحكومة، في عام 2003، صندوقاً لتغطية منحة الأطفال اليتامى والضعاف التي تستفيد منها أيضاً جميع الفتيات اللائي يفقدن ذويهن. |
En Kenya, por ejemplo, el número de niños huérfanos ha aumentado a 1,8 millones, en comparación con la cifra de 1 millón de hace tres años. | UN | ففي كينيا، على سبيل المثال، زاد عدد الأطفال اليتامى حيث بلغ 1.8 مليون طفل، بالمقارنة مع مليون طفل قبل 3 سنوات. |
Desearía saber, asimismo, qué trato reciben los niños huérfanos y los niños abandonados. | UN | وأبدى أيضاً رغبته في معرفة كيفية معاملة اﻷطفال اليتامى واﻷطفال المهجورين. |