ويكيبيديا

    "الأطفال عن البالغين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños de los adultos
        
    • niños y adultos
        
    • los niños estén separados de los adultos
        
    • los niños y los adultos
        
    • los menores de los adultos
        
    • los menores estén separados de los adultos
        
    En todos los puestos de policía se hace lo posible por separar a los niños de los adultos en las celdas. UN وتواصل مراكز الشرطة كافة جهودها الرامية إلى فصل الأطفال عن البالغين في زنزاناتها.
    El Comité recomienda también que se haga todo lo posible para separar a los niños de los adultos en los centros de detención y prisión, y para establecer un programa de rehabilitación y reintegración de los menores después de los procedimientos judiciales. UN كما توصي اللجنة بأن تُبذل جميع الجهود لفصل الأطفال عن البالغين في مرافق الاحتجاز والسجون ووضع برنامج لإعادة تأهيل الأحداث ودمجهم بعد محاكمتهم.
    Además, cuando hace visitas a las personas detenidas, el CICR pide a las autoridades que separen a los niños de los adultos y, en su caso, que los pongan en libertad. UN وإلى جانب ذلك، تطلب لجنة الصليب الأحمر الدولية من السلطات، لدى قيامها بزيارات إلى الأشخاص المعتقلين، فصل الأطفال عن البالغين وإخلاء سبيلهم عند الاقتضاء.
    Habida cuenta de los artículos 3, 37, 40 y 39 de la Convención, el Comité recomienda además que el Estado Parte tome todas las medidas eficaces para garantizar la separación entre niños y adultos en los establecimientos penitenciarios y que los niños no sean sometidos a aislamiento, salvo en su interés superior y sujeto a examen judicial. UN وعلى ضوء المواد 3 و37 و40 و39 من الاتفاقية، توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الفعالة لضمان فصل الأطفال عن البالغين في مرافق الاعتقال وعدم تعريض الأطفال للحبس الانفرادي ما لم يكن هذا الإجراء يخدم مصالحهم الفضلى ومشروطاً بإعادة نظر المحكمة فيه.
    296. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que los niños estén separados de los adultos en las instituciones psiquiátricas, y que tenga más cabalmente en cuenta las normas internacionales relativas a la ética de la psiquiatría. UN 296- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية لضمان فصل الأطفال عن البالغين في مستشفيات الأمراض العقلية وبأن تراعي على نحو أوفى المعايير الدولية لمبادئ آداب مهنة الطب النفساني.
    La detención arbitraria, la falta de un registro de detenciones y la no separación de los niños y los adultos detenidos siguen estando generalizadas. UN ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم تسجيل المحتجزين وعدم فصل الأطفال عن البالغين في السجون أمورا واسعة الانتشار.
    En dicha lista figuraba todavía detenido uno de los cuatro menores de edad, a pesar de que el Representante Especial había recordado al funcionario la obligación elemental de separar a los menores de los adultos y de no darles tratamiento punitivo, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبينت القائمة أن أحد القُصَّر الأربعة ما زال معتقلاً، على الرغم من أن الممثل الخاص كان قد ذكر الضابط بالواجب الأساسي بفصل الأطفال عن البالغين وعدم معاملتهم معاملة قاسية، وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    d) Proteja los derechos de los niños privados de libertad y mejore sus condiciones de detención y encarcelamiento, resolviendo, entre otros, el problema de las prisiones saturadas y creando instalaciones especiales para los niños, adaptadas a su edad y necesidades; y mientras tanto, se asegure de que los menores estén separados de los adultos en los centros de detención y prisión preventiva; UN (د) حماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم وتحسين ظروف احتجازهم وحبسهم، بطرق منها إيجاد حلول لمشكلة اكتظاظ السجون، وإنشاء مرافق خاصة للأطفال تسودها ظروف ملائمة لعمرهم واحتياجاتهم؛ والقيام في الوقت نفسه، بفصل الأطفال عن البالغين في السجون وفي مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    La delegación señaló que, en el marco de los esfuerzos del Gobierno por mejorar las condiciones de detención de los reclusos a través de la administración penitenciaria, se habían reacondicionado 7 de las 11 cárceles existentes con el fin de separar a los niños de los adultos y a los hombres de las mujeres. UN ونوه الوفد بأن الحكومة تعمل أيضاً على تحسين ظروف احتجاز السجناء من خلال مصلحة السجون، إذ تمت إعادة تأهيل 7 سجون من أصل 11 بهدف فصل الأطفال عن البالغين والنساء عن الرجال.
    f) Vele por que se separe a los niños de los adultos en las prisiones y en los lugares de detención preventiva en todo el país; UN (و) فصل الأطفال عن البالغين في السجون وفي أماكن الاحتجاز الاحتياطي في جميع أنحاء البلد؛
    La JS5 recomendó garantizar que se separara a los niños de los adultos tanto en la detención preventiva como en la privación de libertad una vez condenados. UN وأوصت الورقة المشتركة 5 بفصل الأطفال عن البالغين خلال مرحلتي الاحتجاز قبل المحاكمة والاحتجاز بعد الإدانة(150).
    En relación con la segunda frase del inciso c), la obligación de separar a los niños de los adultos en la prisión se acepta solamente en la medida en que las autoridades competentes consideren que tal encarcelamiento es factible y compatible con la obligación de que los niños puedan mantener contactos con sus familias, teniendo en cuenta la geografía y demografía de Australia. UN وفيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة (ج)، لا يقبل الالتزام بفصل الأطفال عن البالغين في السجون إلا بقدر ما تعتبر السلطات المسؤولة هذا الحبس أمرا قابلا للتطبيق العملي.
    Además, al Comité le preocupa que durante el procedimiento se aloje en la misma celda a presos menores y mayores de 18 años en detención preventiva y observa que en el proyecto de Código Penitenciario se recoge la necesidad de separar a los niños de los adultos (arts. 2, 11 y 16). UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المحتجزين قبل المحاكمة ممن لا تبلغ أعمارهم الثامنة عشرة يودعون خلال فترة الإجراءات في نفس الزنزانة التي يوضع فيها البالغون، وتشير إلى أن مشروع القانون المتعلق بالسجون (المواد 2 و11 و16) ينص على ضرورة فصل الأطفال عن البالغين.
    Además, al Comité le preocupa que durante el procedimiento se aloje en la misma celda a presos menores y mayores de 18 años en detención preventiva y observa que en el proyecto de Código Penitenciario se recoge la necesidad de separar a los niños de los adultos (arts. 2, 11 y 16). UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المحتجزين قبل المحاكمة ممن لا تبلغ أعمارهم الثامنة عشرة يودعون خلال فترة الإجراءات في نفس الزنزانة التي يوضع فيها البالغون، وتشير إلى أن مشروع القانون المتعلق بالسجون (المواد 2 و11 و16) ينص على ضرورة فصل الأطفال عن البالغين.
    d) La separación entre niños y adultos no siempre se garantice en los centros de detención; UN (د) لا يتم دوماً ضمان فصل الأطفال عن البالغين في مرافق الاحتجاز؛
    36. El CRC seguía preocupado por las condiciones inadecuadas en que se encontraban los niños en los centros de detención preventiva, en particular las denuncias sobre confesiones obtenidas por la fuerza, la violencia policial y la falta de separación entre niños y adultos durante la custodia policial. UN 36- وما زالت لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق من الظروف غير الملائمة في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة التي يواجهها الأطفال، بما في ذلك الشكاوى عن الاعترافات القسرية وعنف الشرطة خلال الاحتجاز وعدم فصل الأطفال عن البالغين في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة(94).
    c) Las enmiendas introducidas en 2008 en el Código Penitenciario, por las que la mayoría de edad de los condenados internados en los centros correccionales para jóvenes infractores se redujo de 21 a 19 años (Ley federal Nº 261, de 22 de diciembre de 2008) y la falta de información sobre la separación entre niños y adultos durante la custodia policial; UN (ج) التعديلات التي أُدخلت على قانون إنفاذ العقوبات في عام 2008، التي خفّضت سن الرشد من 21 إلى 19 عاماً للأطفال المُدانين في إصلاحيات الأحداث (القانون الاتحادي رقم 261 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008)، وعدم تقديم معلومات بشأن فصل الأطفال عن البالغين خلال مدة الاحتجاز لدى الشرطة؛
    c) Velen por que en todos los lugares de detención los niños estén separados de los adultos y los niños de las niñas; UN (ج) ضمان فصل الأطفال عن البالغين وفصل البنات عن البنين في كل أماكن الاحتجاز؛
    c) Velen por que en todos los lugares de detención los niños estén separados de los adultos y las niñas estén separadas de los niños; UN (ج) ضمان فصل الأطفال عن البالغين وفصل البنات عن البنين في كل أماكن الاحتجاز؛
    c) Velen por que en todos los lugares de detención los niños estén separados de los adultos y las niñas estén separadas de los niños; UN (ج) ضمان فصل الأطفال عن البالغين وفصل البنات عن البنين في كل أماكن الاحتجاز؛
    Ello ha empeorado las condiciones de estos establecimientos, que ya contravenían las normas internacionales con respecto a la separación de los niños y los adultos y de espacio mínimo, alimentación y requisitos médicos. UN وأدى هذا إلى استفحال ظروف السجن التي كان فيها أصلا انتهاك للمعايير الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بفصل الأطفال عن البالغين وتلبية الاحتياجات الدنيا من حيث الحيز المكاني والغذاء والعناية الطبية.
    " Seguir tomando medidas para establecer tribunales de menores y para separar a los menores de los adultos en los centros de detención. " UN " اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان إنشاء محاكم أحداث وفصل الأطفال عن البالغين في برامج الاحتجاز " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد