ويكيبيديا

    "الأطفال عن طريق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • infantil mediante
        
    • de niños mediante
        
    • los niños a través
        
    • del niño mediante
        
    • de niños consistente
        
    • de los niños mediante
        
    • los niños mediante el ejercicio
        
    • infantiles mediante
        
    • de niños a través
        
    • a los niños mediante
        
    • infancia mediante
        
    • los niños gracias a
        
    • los niños por conducto
        
    • del niño por medio
        
    - Contribuir a la eliminación del trabajo infantil mediante una movilización nacional. UN :: المساهمة في القضاء على عمل الأطفال عن طريق التعبئة الوطنية.
    World Learning trabaja para librar a los niños de las peores formas de trabajo infantil mediante la ejecución de proyectos en el Ecuador; este programa repercutió en más de 3.000 niños. UN وتعمل هيئة التعلم العالمي من أجل إخراج الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال عن طريق مشروع في إكوادور؛ وتأثر بهذا البرنامج أكثر من 000 3 طفل.
    El plan aborda el problema del reclutamiento de niños mediante la identificación y la puesta en libertad de todos los niños que siga habiendo entre los efectivos del grupo. UN وتعالج الخطة مسألة تجنيد الأطفال عن طريق استكمال تحديد هوية جميع الأطفال الباقين في صفوف الجماعة المسلحة وتسريحهم منها.
    Era necesario definir claramente el papel del UNICEF en el sector de la educación en Estados frágiles, así como su labor relativa a las medidas de protección social de los niños a través de la educación. UN وينبغي وضع تعريف واضح للدور الذي تقوم به اليونيسيف في الدول الهشة في مجال التعليم، وكذلك الأمر بالنسبة لدورها في وضع تدابير حماية الأطفال عن طريق التعليم.
    La Comisión Nacional para los Niños asegura el respeto de los derechos del niño mediante comités a nivel nacional, de distrito y de aldea. UN وتكفل لجنتها الوطنية المعنية بالأطفال احترام حقوق الأطفال عن طريق لجان أنشئت على المستوى الوطني وعلى صعيد المقاطعات والقرى.
    a) La venta de niños consistente en ofrecer, entregar o aceptar por cualquier medio a un niño con fines de explotación sexual, transferencia con fines de lucro de órganos del niño o trabajo forzoso del niño; o en inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; UN (أ) بيع الأطفال عن طريق عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض الاستغلال الجنسي، أو نقل أعضائه لغرض البيع، أو تسخيره في عمل قسري، أو القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على نحو يشكل خرقاً للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛
    El Gobierno de Etiopía se propone redoblar sus esfuerzos por producir cambios significativos en las vidas de los niños mediante estudios, campañas de sensibilización y fortalecimiento de la capacidad institucional. UN وتعتزم الحكومة مضاعفة جهودها لإجراء تغييرات ملموسة في حياة الأطفال عن طريق الدراسات، وحملات التوعية، وبناء القدرات المؤسسية.
    Mesa redonda sobre el tema “Poner fin a la violencia contra los niños mediante el ejercicio de una paternidad positiva” con motivo del Día Universal del Niño (organizada conjuntamente por la Misión Permanente de Chile y Day of Prayer and Action for Children) UN حلقة نقاش بشأن " وقف العنف ضد الأطفال عن طريق تربية الأبوين لأطفالهما بشكل إيجابي " (بمناسبة اليوم العالمي للطفل) (تشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لشيلي وأمانة يوم الصلاة والعمل من أجل الأطفال " )
    En este marco, el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil está ejecutando varias iniciativas para luchar contra el trabajo infantil mediante la educación dirigida concretamente a los niños y jóvenes indígenas. UN وفي هذا الإطار، يقوم البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال بتنفيذ عدد من المبادرات لمحاربة عمل الأطفال عن طريق التعليم الموجّه تحديدا لأطفال الشعوب الأصلية وشبيبتها.
    Junto con el Gobierno del Brasil, la Organización Internacional del Trabajo ha iniciado programas de cooperación Sur-Sur para hacer frente al problema del trabajo infantil mediante la financiación de proyectos en países africanos de habla portuguesa. UN واستهلت بالتعاون مع حكومة البرازيل برامج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ترمي إلى معالجة مشكلة عمل الأطفال عن طريق تمويل المشاريع في البلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا.
    El Comité alienta al Estado parte a redoblar su labor para combatir el trabajo infantil mediante un plan urgente con adecuada inclusión de mecanismos de supervisión de sus resultados, en diversas regiones y por sectores de la economía. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال عن طريق وضع خطة طارئة تتضمن آليات ملائمة لتتبع النتائج التي تحققها في مختلف المناطق وفي شتى قطاعات الاقتصاد.
    El Consejo recuerda los autos de acusación de la Corte Penal Internacional contra dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor por, entre otros, delitos de alistamiento de niños mediante secuestro, como delito de guerra. " UN ويشير المجلس إلى لوائح الاتهام التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية ضد أفراد من قيادة جيش الرب للمقاومة بتهم، من بينها، تجنيد الأطفال عن طريق الاختطاف، بوصفه جريمة حرب " .
    El Consejo de Seguridad recuerda las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional contra algunos dirigentes del LRA acusados, entre otros delitos, de crímenes de guerra y de lesa humanidad, en particular homicidios, violaciones y el reclutamiento de niños mediante el secuestro. UN " ويشير المجلس إلى أوامر القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية في حق بعض قادة جيش الرب للمقاومة بشأن تهم من بينها، جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها القتل العمد والاغتصاب، وتجنيد الأطفال عن طريق اختطافهم.
    En abril de 2008, el Comité del Japón para el UNICEF celebró un seminario sobre responsabilidad social de las empresas cuyo tema fue la salvación de vidas de niños mediante un entorno sanitario. UN وفي نيسان/أبريل 2008، عقدت اللجنة اليابانية لليونيسيف حلقة دراسية للمسؤولية الاجتماعية للشركات بشأن إنقاذ أرواح الأطفال عن طريق تهيئة بيئة صحية.
    Era necesario definir claramente el papel del UNICEF en el sector de la educación en Estados frágiles, así como su labor relativa a las medidas de protección social de los niños a través de la educación. UN وينبغي وضع تعريف واضح للدور الذي تقوم به اليونيسيف في الدول الهشة في مجال التعليم، وكذلك الأمر بالنسبة لدورها في وضع تدابير حماية الأطفال عن طريق التعليم.
    Igualmente, la Misión de la Unión Africana procuró que se cobrara conciencia de cuestiones relativas a los niños a través de la Comisión de Cesación del Fuego del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وبالمثل، شنت بعثة الأمم المتحدة في السودان حملة لاستقطاب التأييد من أجل قضايا الأطفال عن طريق لجنة وقف إطلاق النار في اتفاق سلام دارفور.
    c) Fortalecer el marco jurídico para la promoción de los derechos y la protección del niño mediante la promulgación del Código sobre los Niños y los Adolescentes; UN (ج) دعم الإطار القانوني من أجل تعزيز حقوق الطفل وحماية الأطفال عن طريق تحويل مدونة الأطفال والمراهقين إلى قانون؛
    a) La venta de niños consistente en ofrecer, entregar o aceptar, por cualquier medio, un niño con fines de explotación sexual, transferencia con fines de lucro de sus órganos o trabajo forzoso de este; o en inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; UN (أ) بيع الأطفال عن طريق عرض الطفل أو تسليمه أو قبوله، أياً كانت الوسائل، لأغراض الاستغلال الجنسي، ونقل أعضاء الطفل من أجل الربح، أو استخدام الطفل في العمل القسري، أو التحريض غير المشروع، كوسيط، لتبني الطفل انتهاكاً للصك القانوني المنطبق على التبني؛
    El Convenio se refiere concretamente a la explotación de los niños mediante la esclavitud, la prostitución, la pornografía, el empleo de niños en actividades ilegales y el trabajo dañino para la salud, la seguridad y la moral de los niños. UN والاتفاقية تستهدف على وجه التحديد استغلال الأطفال عن طريق الاسترقاق، والبغاء، والمواد الإباحية، واستخدام الأطفال في الأنشطة غير المشروعة، والعمل الضار بصحة الطفل وسلامته وسلوكه الأخلاقي.
    Mesa redonda sobre el tema “Poner fin a la violencia contra los niños mediante el ejercicio de una paternidad positiva” (con motivo del Día Universal del Niño) (organizada conjuntamente por la Misión Permanente de Chile y Day of Prayer and Action for Children) UN حلقة نقاش بشأن " وقف العنف ضد الأطفال عن طريق تربية الأبوين لأطفالهما بشكل إيجابي " (بمناسبة اليوم العالمي للطفل) (تشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لشيلي وأمانة يوم الصلاة والعمل من أجل الأطفال " )
    - reiterar la importancia de que los Estados combatan y erradiquen la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles mediante la legislación nacional y medidas internas; UN - أن يكرﱢر تأكيد أهمية قيام الدول بمكافحة واستئصال بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال عن طريق تشريعاتها الوطنية والتدابير المتخذة محليا؛
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia ha podido ampliar los programas en favor de la supervivencia y la salud del niño y prestar asistencia a millones de niños a través de asociados locales y de contrapartes del Gobierno. UN وتوصلت اليونيسيف إلى توسيع نطاق برامجها في مجالي بقاء الطفل وصحته، وهي تساعد ملايين الأطفال عن طريق الشركاء المحليين ونظرائها في الحكومة.
    En el Plan se integran estrategias complementarias para brindar asistencia a los niños mediante el apoyo a sus madres y familias. UN وتعترف خطة العمل الوطنية بالاستراتيجيات المتكاملة لمساعدة الأطفال عن طريق دعم أمهاتهم وأسرهم.
    Exhortamos a todos los gobiernos a que tomen todas las medidas necesarias para poner fin al matrimonio en la infancia mediante: UN نناشد الحكومات كافة اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف زواج الأطفال عن طريق ما يلي:
    Además, es necesario que nos aseguremos de que exista una cobertura ampliada y general y la adopción de medidas preventivas eficaces para la salud de los niños gracias a una mayor participación de la comunidad. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن نكفل وجود تغطية موسعة وشاملة وإيصال فعال لخدمات التدابير الوقائية لصحة الأطفال عن طريق تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية.
    B. Liberación de los niños por conducto de un proceso oficial de desarme, desmovilización y reintegración UN باء - الإفراج عن الأطفال عن طريق عملية رسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Si bien todos los Estados Partes en la Convención han convenido en proteger al niño para que no sea víctima de la explotación sexual, varias disposiciones de la Convención reconocen que la educación y los medios de difusión desempeñan un papel importante en la prevención de esas violaciones al potenciar la autonomía del niño por medio de la educación y la información. UN ٨٤ - وبالرغم من أن جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية قد وافقت على حماية الطفل من أن يصبح ضحية لاستغلال جنسي، تسلم عدة أحكام من الاتفاقية بأن التعليم ووسائط اﻹعلام يؤديان دورا هاما في منع تلك الانتهاكات وذلك بتمكين اﻷطفال عن طريق اﻹعلام والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد