La capacitación se centró sobre todo en los niños no acompañados y separados y el reclutamiento de niños. | UN | وانصب التركيز الرئيسي للتدريب على الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، وتجنيد الأطفال. |
Acción en pro de los derechos del niño desempeña una función importante en la difusión de información sobre la experiencia adquirida sobre el terreno en el ámbito de la protección de los niños no acompañados y separados y la asistencia que se les presta. | UN | وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في مجال حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في الميدان. |
En el África occidental se ha creado un foro subregional interinstitucional, en el que participan Côte d ' Ivoire, Guinea, Liberia y Sierra leona, para abordar las cuestiones relativas a la protección transfronteriza de los niños, en particular los niños no acompañados y separados. | UN | وفي غرب أفريقيا، جرى إنشاء منتدى دون إقليمي مشترك بين الوكالات يشمل سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا للتصدي لمسائل حماية الأطفال عبر الحدود، وبوجه خاص الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم. |
A semejanza de los menores no acompañados, aunque en menor medida, encontraban dificultades al ser escolarizados. | UN | ويواجه هؤلاء الأطفال، مثل الأطفال غير المصحوبين بذويهم ولكن بقدر أقل، مشاكل في الوصول إلى التعليم. |
En Malawi, el ACNUR promovió la participación de los niños no acompañados y separados en actividades deportivas a fin de alentar las actividades autosuficientes. | UN | ففي ملاوي، تقوم المفوضية بإشراك الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في أنشطة رياضية من أجل تشجيع أنشطة الاعتماد على الذات. |
Este despliegue de oficiales fortaleció la capacidad del ACNUR para abordar la cuestión de la protección y atención de los niños refugiados, especialmente los niños no acompañados y separados. | UN | وقد عزز إيفاد هؤلاء الموظفين من قدرة المفوضية على التصدي لمسألة توفير الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
En el Programa de Protección se recomienda concretamente que se utilicen los datos de registro para identificar a los niños no acompañados y separados y tomar medidas concretas para protegerlos y ayudarlos . | UN | ويوصي جدول أعمال الحماية تحديدا باستخدام بيانات التسجيل في تحديد هوية الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، واتخاذ ترتيبات محددة لمساعدتهم وحمايتهم. |
G. Detención los niños no acompañados y separados nunca deberían ser detenidos por motivos relacionados con su condición de inmigrantes. | UN | 68 - ينبغي ألا يتعرض أبدا الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم للاحتجاز لأسباب تتصل بوضعهم فيما يخص الهجرة. |
xv) En el contexto de la repatriación voluntaria de los refugiados, tomar las medidas que procedan para que los niños no acompañados o separados de sus familias no sean devueltos antes de que se determine que existen arreglos adecuados para recibirlos y cuidarlos; | UN | ' 15` أن تتخذ، في سياق الإعادة الطوعية للاجئين، خطوات ملائمة لضمان ألا يرجع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن ذويهم إلا بعد تحديد الترتيبات الملائمة لاستقبالهم ورعايتهم؛ |
Causaron inquietud la acogida y el tratamiento de los niños no acompañados y separados en el transcurso de los procedimientos de asilo. | UN | 24- ومما يثير القلق استقبال ومعاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين في إطار إجراءات اللجوء. |
xv) En el contexto de la repatriación voluntaria de los refugiados, tomar las medidas que procedan para que los niños no acompañados o separados de sus familias no sean devueltos antes de que se determine que existen arreglos adecuados para recibirlos y cuidarlos; | UN | `15` أن تتخذ، في سياق الإعادة الطوعية للاجئين، خطوات ملائمة لضمان ألا يرجع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن ذويهم إلا بعد تحديد الترتيبات الملائمة لاستقبالهم ورعايتهم؛ |
También sería interesante saber qué está haciendo el Gobierno para ayudar a los niños no acompañados en los centros de recepción, y en particular para protegerlos del tráfico sexual. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما تفعله الحكومة لمساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم في مراكز الاستقبال، وبخاصة بغية حمايتهم من الاتجار. |
147. los niños no acompañados o separados no deben ser devueltos a su país de residencia habitual: | UN | 147 - ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة: |
147. los niños no acompañados o separados no deben ser devueltos a su país de residencia habitual: | UN | 147- ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة: |
147. los niños no acompañados o separados no deben ser devueltos a su país de residencia habitual: | UN | 147- ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة: |
También se felicitó por el trabajo que se estaba haciendo para y con los menores no acompañados. | UN | ورحب أيضاً بالعمل الذي يتم مع الأطفال غير المصحوبين بذويهم ومن أجلهم. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que tome nota de la Observación general Nº 6, de 2005, sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تحيط الدولة الطرف علماً بتعليق اللجنة العام رقم 6 لعام 2005 بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم. |
b) Identificar a los menores no acompañados que solicitan asilo a lo largo de la frontera meridional dentro de la corriente migratoria masiva, y velar por que reciban atención adecuada; | UN | (ب) تعيين هوية الأطفال غير المصحوبين بذويهم وأطفال ملتمسي اللجوء على امتداد الحدود الجنوبية في إطار تدفق المهاجرين على نطاق واسع وضمان حصولهم على الرعاية الملائمة؛ |
En Europa, la búsqueda de la familia a través de las fronteras suele hacerse en cooperación con el CICR, previo consentimiento del niño no acompañado y separado. | UN | وفي أوروبا، عادة ما يجري البحث عن الأسر عبر الحدود بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وذلك بموافقة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
El ACNUR siente preocupación por el elevado número de niños no acompañados y separados que desaparecen de los centros de acogida o durante el procedimiento de asilo. | UN | ويساور المفوضية القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، الذين اختفوا من مرافق الاستقبال أو في أثناء إجراءات اللجوء السياسي. |
a) Preste especial atención a la situación de los niños migrantes, especialmente de los no acompañados y en situación irregular y/o indocumentados; | UN | (أ) أن تولي اهتماماً خاصاً لوضع الأطفال المهاجرين، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والموجودون في وضع غير نظامي و/أو غير الحائزين للوثائق المطلوبة؛ |
Durante las evaluaciones participativas que se llevaron a cabo con grupos de niños, se observó que los niños solos y separados de su familia requerían mucha más vigilancia y mucho más seguimiento. | UN | وأثناء التقييمات التشاركية مع مجموعات من الأطفال، لوحظ أن الأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم يتطلبون الرصد والمتابعة بمزيد من الانتباه. |
HRW añadió que con frecuencia se contrataba a niños no acompañados para tareas agrícolas y en el sector de la construcción, con malas condiciones de trabajo. | UN | وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الأطفال غير المصحوبين بذويهم عادة ما يُستأجرون للعمل في الزراعة والبناء في ظروف عمل متدنية. |