Actualmente la red comprende 21 escuelas preparatorias y está basada en el principio de que los niños son sujetos de derechos. | UN | وتضم الشبكة حاليا 21 مدرسة لما قبل سن الدراسة، وتسير على المبدأ القائل بأن الأطفال هم أصحاب الحق. |
Existen pruebas importantes de que los niños son los principales beneficiarios indirectos de las medidas de protección social. | UN | وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية. |
Creo que todos creemos que los niños son lo más importante en el mundo y lo más vulnerable. | TED | إني أعتقد أننا جميعنا يتفق على أن الأطفال هم أكثر الناس أهمية في العالم وأضعفهم. |
Se informó a la Relatora Especial de que quienes abusan de los niños son sobre todo los turistas, especialmente de los Estados del Golfo. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن من يستغلون هؤلاء الأطفال هم غالباً من السياح، ولا سيما السياح الوافدين من دول الخليج. |
Convencidos de que los niños son los constructores de las naciones del mañana y portadores de esperanzas de futuro, | UN | واقتناعا منّا بأن الأطفال هم بناة أمم الغد وأمل المستقبل، |
Convenimos en que los niños son el futuro de nuestras naciones y, por tanto, invertir en la infancia debe ser una prioridad nacional. | UN | ونحن متفقون على أن الأطفال هم مستقبل أممنا، وعلى هذا فإن الاستثمار في الأطفال يجب أن يكون أولوية وطنية. |
En consecuencia, y porque los niños son nuestro único vínculo con el futuro, este período extraordinario de sesiones no debe defraudar sus esperanzas y expectativas. | UN | وبالتالي، ولأن الأطفال هم صلتنا الوحيدة بالمستقبل، يجب ألا تـُـخيـِّـب الدورة الحالية تطلعات الأطفال وآمالهم. |
Debemos asumir con seriedad el mensaje del Foro sobre los niños en el sentido de que los niños son el futuro pero también son el presente. | UN | ينبغي أن نحمل على محمل الجد رسالة منتدى الأطفال القائلة بأن الأطفال هم المستقبل ولكنهم أيضا هم الحاضر. |
El informe del Secretario General indica que los niños son los miembros más vulnerables e indefensos de nuestra comunidad mundial. | UN | إن تقرير الأمين العام يبين أن الأطفال هم الأعضاء الأشد تعرضا والأقل حيلة في مجتمعنا العالمي. |
Desde la perspectiva de los padres, los niños son su recompensa y su responsabilidad, su orgullo y su alegría, son el centro de la familia. | UN | ومن منظور الآباء أن الأطفال هم جائزتهم ومسؤوليتهم، وهم فخرهم وسعادتهم، وهم لب الأسرة. |
Desde la perspectiva de la nación y del mundo, los niños son los representantes de la posteridad. | UN | ومن منظور الأمة بل من منظور العالم، أن الأطفال هم الأوصياء على الازدهار. |
Una medida similar debería adoptarse para prevenir el turismo sexual, particularmente en los casos en que los niños son las víctimas. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير مماثلة للحيلولة دون السياحة الجنسية، خصوصا السياحة التي يكون فيها الأطفال هم الضحايا. |
De hecho, los niños son los más afectados cuándo la pobreza azota la esencia de sus posibilidades de desarrollo. | UN | والواقع أن الأطفال هم الذين يتلقون أشد ضربات الفقر إذ يصيبهم في صميم إمكانات نمائهم. |
los niños son el centro de la actividad del Consejo de Europa en numerosas esferas. | UN | الأطفال هم الفكرة المهيمنة المتكررة في مجالات كثيرة من أنشطة أوروبا. |
los niños son realmente nuestro futuro y deben ser nuestra causa común. | UN | الأطفال هم بالفعل مستقبلنا. ولا بد أن يمثل الأطفال قضيتنا المشتركة. |
Durante la lucha los niños son las primeras víctimas de los desplazamientos forzosos, la malnutrición, las enfermedades y la violencia sexual. | UN | وخلال فترات النزاع، الأطفال هم أول ضحايا التشريد القسري، وسوء التغذية والمرض، والعنف الجنسي. |
¡Lo es! Los bebés son los que se sientan en sus cacas todo el día y se ponen todo lo que puedan tocar en la boca. | Open Subtitles | الأطفال هم الذين يجلسون على أوساخهم طوال اليوم |
El Gobierno afirmó también que los niños eran el grupo más afectado por los conflictos, no sólo como víctimas sino también como portadores de armas. | UN | كما بينت الحكومة أن الأطفال هم الفئة الأشد تأثراً بالصراعات، ليس بوصفهم ضحايا فحسب بل كذلك بوصفهم حملة للسلاح. |
pero esos niños son los niños que ahora ponen parches de calabazas encima de los trenes. | TED | لكن أولئك الأطفال هم أطفال يضعون بقع اليقطين على القطارات. |
Ello es importante no sólo porque los niños figuran entre las víctimas más vulnerables del racismo, sino también porque pueden desempeñar un papel importante participando en la prevención del racismo y en la lucha contra éste, lo que equivale a decir, entre otras cosas, que los niños: | UN | وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية. وهذا يمكن أن يعني ضمن ما يعني أن الأطفال: |
Además los niños están necesitados de protección especial contra el abuso sexual y, en consecuencia, hay disposiciones especiales que tienen por objeto proteger a los menores de estas formas de abuso. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الأطفال هم في حاجة إلى حماية خاصة ضد الاساءة الجنسية. وبالتالي، هناك أحكام خاصة وضعت لحماية الأطفال ضد هذا الشكل من الاساءة. |
Todos los niños tienen iguales derecho y el derecho internacional debe aplicarse a todos, sin excepción. Sólo así se puede proteger a los niños y garantizar plenamente los derechos humanos. | UN | إن قناعتنا أن الأطفال هم الأطفال، وأن القانون الدولي هو القانون وأنه يجب أن يطال الجميع دون استثناء من أجل حماية الأطفال وضمان تطبيق أمثل لحقوق الإنسان. |
46. La situación sanitaria también se ha visto afectada negativamente por las tensiones en Kosovo y, como se señaló en informes anteriores de la Relatora Especial, los niños han sido los más perjudicados. | UN | ٦٤ - تأثرت حالة الرعاية الصحية أيضاً تأثراً سلبياً بالتوترات في كوسوفو. وكما جاء في التقارير السابقة للمقررة الخاصة فإن اﻷطفال هم أكثر من يعاني في هذه الحالات. |
Casi todos los papás creen que sus hijos son lo más hermoso del mundo. | Open Subtitles | معظم الآباء و الأمهات يعتقدون أن الأطفال هم أجمل ما في الكون.. |
Los bebés están... | Open Subtitles | الأطفال هم... |