Deben proteger a los niños en el hogar estableciendo sistemas amplios de protección para evitar el abuso y apoyar a los niños y las familias. | UN | كما يجب عليها أن تحمي الأطفال في البيت، بأن تضع موضع التنفيذ أنظمة حماية شاملة، تمنع سوء المعاملة وتدعم الأطفال والأسر. |
Entre otras actividades figuraban estudios sobre los niños y las familias de las minorías étnicas y el fortalecimiento de la cooperación en proyectos de educación sobre tolerancia. | UN | وشملت الأنشطة الإضافية دراسات عن الأطفال والأسر في الأقليات الإثنية، وتعزيز التعاون في مجال مشاريع تعليم التسامح. |
Además, advierte que ciertas prestaciones sociales están limitadas a los niños y las familias que viven en la capital, Tbilisi. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي. |
También abordará las debilidades en las políticas y presupuestos que tienen como resultado la exclusión de niños y familias. | UN | وسيعالج أيضا أوجه الضعف في السياسات والميزانيات التي تسفر عن استبعاد الأطفال والأسر. |
Ello requeriría dejar de utilizar objetivos centrados en políticas o planes y empezar a utilizar objetivos cuantificables que demostraran el efecto real de los programas sobre los niños y sus familias. | UN | وأن هذا يتطلب التحول من الأهداف التي تركز على السياسات أو الخطط إلى أهداف قابلة للقياس تبين الأثر الفعلي للبرامج على الأطفال والأسر. |
Esas medidas amplían la gama de servicios que se brindan a los niños y a las familias y la protección de que gozan en Guernesey y Alderney. | UN | وتوسع هذه التدابير من نطاق الخدمات والحماية المقدمة إلى الأطفال والأسر في جميع أنحاء غيرنسي وألدرني. |
Este Consejo también recopila datos e información, contribuye al desarrollo normativo, y supervisa y comparte información sobre el bienestar de los niños y de las familias. | UN | كما يقوم المجلس بجمع البيانات والمعلومات، والمشاركة في وضع السياسات، ورصد وتبادل المعلومات عن رفاه الأطفال والأسر. |
El Gobierno de Bolivia está trabajando con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para elaborar un índice de desarrollo humano centrado en los niños y las familias. | UN | وتعمل حكومة بوليفيا مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع مؤشر للتنمية البشرية مع تركيز على الأطفال والأسر. |
El principal objetivo de la labor de esos centros es prestar atención a los niños y las familias que necesitan apoyo y abordar sus problemas en una etapa temprana. | UN | ويتركز عمل المراكز الأسرية على التواصل مع الأطفال والأسر التي تحتاج لدعم وعلى معالجة المشاكل في مرحلة مبكّرة. |
Estamos examinando una reforma del sistema judicial para fortalecer la protección de los niños y las familias mediante el nombramiento de jueces especiales. | UN | إننا ننظر في إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز حماية الأطفال والأسر من خلال تعيين قضاة خاصين. |
El plan consta de unas 170 medidas que se aplicarán antes de 2010 para mejorar la vida de los niños y las familias. | UN | وتتضمن الخطة حوالي 170 تدبيرا من المقرر تنفيذها بحلول عام 2010 بغية تحسين حياة الأطفال والأسر. |
Hasta la fecha el sistema se ha prestado a la explotación de los niños y las familias. | UN | وقد أتاح النظام حتى الآن استغلال الأطفال والأسر. |
En concreto, el Comité constata que los niños y las familias en situación de pobreza experimentan dificultades para acceder a los servicios sociales básicos. | UN | وتلاحظ اللجنة على الأخص الصعوبة التي يواجهها الأطفال والأسر الذين يعيشون في فقر فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Como parte de un sistema descentralizado para la protección de los niños y las familias, se habían abierto centros locales para prestarles apoyo. | UN | وقد أنشئت مراكز محلية لدعم الأطفال والأسر في إطار نظام لا مركزي لحماية الأطفال والأسر. |
En su mayoría, los niños y las familias no denuncian los casos de maltrato y explotación debido a la estigmatización, el miedo a sufrir represalias y la falta de confianza en las autoridades. | UN | ولا يبلغ معظم الأطفال والأسر عن حالات الاعتداء والاستغلال بسبب الوصم والخوف من الانتقام وعدم الثقة بالسلطات. |
No obstante, a menos que se contara con políticas dirigidas específicamente a los niños y las familias, el crecimiento económico por sí solo no impediría las muertes innecesarias ni aliviaría el sufrimiento y la explotación de los niños. | UN | ومع ذلك، لن يؤدي النمو الاقتصادي وحده إلى منع الوفيات التي لا مبرر لها أو تخفيف معاناة الأطفال والحد من استغلالهم، ما لم يقترن ذلك النمو بسياسات تتركز أهدافها على الأطفال والأسر. |
No obstante, a menos que se contara con políticas dirigidas específicamente a los niños y las familias, el crecimiento económico por sí solo no impediría las muertes innecesarias ni aliviaría el sufrimiento y la explotación de los niños. | UN | ومع ذلك، لن يؤدي النمو الاقتصادي وحده إلى منع الوفيات التي لا مبرر لها أو تخفيف معاناة الأطفال والحد من استغلالهم، ما لم يقترن ذلك النمو بسياسات تتركز أهدافها على الأطفال والأسر. |
No obstante, al Comité le preocupa la discriminación de facto en el contexto de los niños y las familias que viven en la pobreza en las zonas rurales y urbanas menos desarrolladas y en particular la discriminación contra los romaníes y sus niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقلها بشأن التمييز الذي يُمارس فعلاً في سياق الأطفال والأسر المحرومة في المناطق الريفية والحضرية الأقل نمواً، وبحق الغجر وأطفالهم على وجه الخصوص. |
Dentro de estas asignaciones, se deberían primar los fondos destinados a los grupos de niños y familias más marginados y vulnerables. | UN | وينبغي إعطاء الأسبقية في هذه المخصصات للأموال المرصودة لفئات الأطفال والأسر الأشد ضعفاً وتهميشاً. |
El número creciente de conflictos y desastres naturales también ha creado una mayor necesidad de apoyo psicosocial para los niños y sus familias. | UN | 154- كما أدى تزايد الصراعات والكوارث الطبيعية تزايد احتياجات الأطفال والأسر إلى الدعم النفساني. |
:: Comunicación Cultural continúa prestando apoyo a los niños y a las familias que ayuda el Instituto del Niño Quemado. | UN | :: وواصلت المنظمة تقديم الدعم إلى الأطفال والأسر التي تتلقى الدعم من معهد الأطفال المضيـعيـن. |
Elaborar estrategias amplias dirigidas específicamente a abordar el problema de la salud de los niños y de las familias recién creadas. | UN | وضع إستراتيجيات عريضة تُوجه بصفة خاصة إلى صحة الأطفال والأسر الشابة |
Un enfoque centrado en la equidad que concentre los esfuerzos en las familias y los niños más vulnerables y desfavorecidos es posiblemente la manera más económica y rápida de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والأرجح أن توخي نهج قوامه الإنصاف يركز على بذل الجهود لصالح أشدّ الأطفال والأسر ضعفا وحرمانا هو أكثر النهج فعالية من حيث التكلفة وأسرعها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las iniciativas en curso incluyen el proceso de estimación intersectorial del Gobierno que, en 2005, se centró en la atención de las necesidades de los niños y familias de bajos ingresos. | UN | والمبادرات المستمرة تشمل عملية وضع تقديرات الحكومة المتعددة القطاعات التي ركزت، في عام 2005 على معالجة احتياجات الأطفال والأسر المنخفضة الدخل. |
El Ministerio está elaborando una política y un plan de aplicación e imparte cursos de capacitación dirigidos a los oficiales y a las instituciones que trabajan con familias y niños. | UN | وتعكف الوزارة على وضع سياسة ترويجية وخطة تنفيذية وتقوم بتنفيذ دورات تدريبية للمسؤولين والمؤسسات العاملة مع الأطفال والأسر. |
Además, nuestra labor en pro de la infancia y la familia va más allá de las fronteras de los Estados Unidos. | UN | ولكن عملنا لدعم الأطفال والأسر يمتد أيضا إلى خارج حدود الولايات المتحدة. |