:: Datos estadísticos y fácticos sobre la situación de los niños y las mujeres en el Líbano se consolidan, analizan y presentan para que se debatan públicamente y se elaboren políticas | UN | بيانات إحصائية وفعلية عن حالة الأطفال والنساء في لبنان، مجمّعة ومحلّلة ومعروضة للمناقشة العامة ولصنع القرارات |
:: Fortalecerá la protección institucional y efectiva de los derechos de los niños y las mujeres en la sociedad, incluida la preparación de programas específicos con ese fin | UN | :: تعزيز الحماية المؤسسية والفعلية لحقوق الأطفال والنساء في المجتمع، بما في ذلك إعداد برامج خاصة لهذا الغرض |
:: Den la mayor prioridad a la salud de los niños y las mujeres en sus planes de encarar la crisis financiera, y | UN | :: إعطاء الأولوية لصحة الأطفال والنساء في خططها للتصدي للأزمة المالية؛ |
Más de la mitad de los niños y las mujeres de Nepal sufren de carencias de proteínas y micronutrientes. | UN | ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة. |
En el curso del año se han ampliado los programas y alianzas del UNICEF para la protección de los niños y mujeres en situaciones de emergencia. | UN | وقد اتسع في العام الماضي نطاق البرامج والشراكات التابعة لليونيسيف والرامية إلى حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ. |
Con este espíritu Viet Nam expresa su comprensión de las dificultades y los sufrimientos que experimentan las mujeres y los niños en las naciones más pobres y en los países más devastados por las guerras y las restricciones, como Palestina, el Afganistán, Cuba y el Iraq. | UN | ومن هذا المنطلق، تعرب فييت نام عن تقديرها للصعاب والمعاناة التي يكابدها الأطفال والنساء في أشد الدول فقرا والدول الأكثر تضررا بالحرب وعمليات المقاطعة، مثل فلسطين وأفغانستان وكوبا والعراق. |
:: Hacer evaluaciones rápidas de las cuestiones relativas a la protección de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia. | UN | :: إجراء تقييم سريع لمسائل حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ. |
Dijo que los miembros de la delegación habían podido tener así una idea de la situación de los niños y las mujeres en las zonas urbanas y rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
Dijo que los miembros de la delegación habían podido tener así una idea de la situación de los niños y las mujeres en las zonas urbanas y rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
El futuro de los niños y las mujeres en los grupos sectarios no guarda ninguna relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن مستقبل الأطفال والنساء في الجماعات الطائفية لا علاقة له بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Se consideró que el documento reflejaba claramente la situación en cuanto a la protección de los niños y las mujeres en la región que todavía padecían los efectos negativos de los cambios económicos y políticos que se habían producido en los últimos 10 años. | UN | وقيل إن الوثيقة تصور بشكل واضح الحالة فيما يتعلق بحماية الأطفال والنساء في المنطقة الذين لا يزالون يتعرضون للآثار السلبية للتغيرات الاقتصادية والسياسية التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية. |
6. La pobreza económica es la causa de la malnutrición y la precaria salud de la población, en particular de los niños y las mujeres en edad de procrear. | UN | 6 - واستطردت قائلة بأن الفقر هو السبب الرئيسي لسوء التغذية وضعف الحالة الصحية في صفوف السكان، لا سيما بين الأطفال والنساء في سن الحمل. |
Sin embargo, sigue preocupando profundamente al Comité la elevada prevalencia del VIH/SIDA y de que los niños y las mujeres en edad de procrear sigan siendo muy vulnerables al VIH/SIDA. | UN | غير أنه ما زال يساور اللجنة بالغ القلق إزاء تفشي فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز واستمرار شدة تعرض الأطفال والنساء في سن الإنجاب للإصابة بهذا المرض. |
Las deliberaciones, en las que se habló sobre la forma en que se podía proteger a los niños y las mujeres en épocas de crisis, contaron con las experiencias positivas aportadas por los Gobiernos de China, el Ecuador, Kenya y Marruecos respecto del aprovechamiento de los presupuestos en pro de los niños. | UN | أما المداولات التي أشارت إلى كيفية حماية الأطفال والنساء في أوقات الأزمات، فقد استندت إلى تجارب حكومات الإكوادور والصين وكينيا والمغرب الإيجابية في تحقيق منفعة الأطفال من الميزانيات. |
Es probable que este cambio se refleje en un aumento de las tasas de carencia de micronutrientes y que los niños y las mujeres en edad fecunda sean los más afectados. | UN | وسيؤدي ذلك التغيير على الأغلب إلى ارتفاع معدلات النقص في المغذيات الدقيقة، وسيكون الأطفال والنساء في سن الإنجاب أكثر المتأثرين بذلك التغيير. |
Reiteró a la Junta que la organización estaba comprometida a responder a esta situación y expresó su confianza en que el UNICEF estaba actuando en la dirección correcta para proteger la vida de los niños y las mujeres de Bangladesh. | UN | وطمأنت المجلس على التزام المنظمة بالتصدي لهذه الحالة معربة عن ثقتها بأن اليونيسيف تسير في الاتجاه الصحيح في مسعاها للحفاظ على حياة الأطفال والنساء في بنغلاديش. |
Se declaró impresionada por la dedicación del equipo del UNICEF en Kenya a fin de hacer frente a los obstáculos que enfrentaban los niños y las mujeres de ese país, especialmente los más vulnerables y desfavorecidos. | UN | وقالت إنها قد أعجبها تفاني الفريق القطري لليونيسيف في التصدي للتحديات التي تواجه الأطفال والنساء في كينيا، وخاصة الأضعف والأكثر حرمانا. |
Únicamente cuando los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial comprendan mejor las cuestiones relacionadas con la trata y la prostitución, será posible establecer judicaturas orientadas a niños y mujeres en los tribunales. | UN | ولن يتحقق على أرض الواقع إنشاء دوائر تعنى بحماية الأطفال والنساء في المحاكم وما إلى ذلك، ما لم يتحسن إدراك المسؤولين عن إنفاذ القانون والجهاز القضائي للمسائل المتعلقة بالاتجار بالأشخاص والبغاء. |
Dados los abusos y atrocidades generalizados en aquella zona, varias delegaciones instaron al UNICEF a que defendiera con mayor firmeza a las mujeres y los niños en los distritos septentrionales. | UN | وحثت عدة وفود اليونيسيف على زيادة قوة أنشطتها في مجال الدعوة لصالح الأطفال والنساء في المقاطعات الشمالية، نظرا للانتشار الكبير للإيذاء والفظائع. |
† En www.unicef.org pueden consultarse datos más detallados sobre los niños y las mujeres del país. | UN | * ويمكن الاطلاع على بيانات قطرية أكثر شمولا عن الأطفال والنساء في الموقع www.unicef.org.tn. |
El objetivo general del Grupo de Trabajo es fortalecer y aumentar la protección y el cuidado de mujeres y niños en situaciones de crisis humanitaria y de conflicto. | UN | وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات. |
La policía especial de protección del niño y la mujer en la República Democrática del Congo recibió asistencia mediante la construcción y el equipamiento de oficinas. | UN | وقدمت المساعدة إلى الشرطة الخاصة لحماية الأطفال والنساء في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال بناء المكاتب وتجهيزها. |
Las recientes operaciones militares de Israel contra objetivos civiles en la Franja de Gaza y la matanza brutal de un gran número de civiles palestinos, entre ellos niños y mujeres de campamentos de refugiados, constituyen crímenes de guerra. | UN | وقال إن عمليات إسرائيل العسكرية التي ارتكبتها أخيرا ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة وأعمال القتل الوحشية لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين من بينهم الأطفال والنساء في مخيمات اللاجئين تشكل جرائم حرب. |
a) Presidente del Comité Coordinador para la preparación del Programa Nacional de Acción en favor del niño y la mujer de Etiopía; | UN | )أ( رئيس اللجنة التوجيهية ﻹعداد برنامج العمل الوطني لصالح اﻷطفال والنساء في اثيوبيا؛ |
y Tema 9: Situación de los niños y las mujeres en Europa central y oriental y en los nuevos Estados independientes | UN | حالة اﻷطفال والنساء في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا |
Con todo, para la gran mayoría de niños y mujeres del África subsahariana, la pobreza no deja de crecer. | UN | بيد أن الفقر، بالنسبة للغالبية العظمى من اﻷطفال والنساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال في ازدياد. |
el niño y la mujer en las situaciones de emergencia: prioridades estratégicas y problemas operacionales del UNICEF | UN | اﻷطفال والنساء في حالات الطوارئ: أولويات استراتيجية وشواغل تنفيذية لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة |
En el reciente informe del UNICEF titulado Analysis of the Situation of Children and Women in the Democratic People ' s Republic of Korea, se señala que el aspecto positivo de las políticas del país reside en que abordan los intereses del niño y la mujer de manera amplia, integrada y coherente. | UN | وفي التقرير الذي صدر مؤخرا عن اليونيسيف بعنوان " تحليل حالة الأطفال والنساء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " ()، ذُكر أن " القوة الخاصة لإطار السياسات العامة (للبلد) تكمن في تناوله مصالح الأطفال والنساء بصورة شاملة ومتكاملة ومتسقة. |