ويكيبيديا

    "الأطفال وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños y
        
    • los hijos y
        
    • los niños en
        
    • infantil y
        
    • a los niños
        
    • niños y en
        
    • el desarrollo de los niños
        
    • infantiles y
        
    • infancia y en
        
    • para niños y el
        
    La pandemia también ha erosionado las conquistas alcanzadas en la educación de los niños y en la mortalidad maternoinfantil. UN كما محت الجائحة المكاسب التي تحققت في مجال تعليم الأطفال وفي معدلات وفيات الطفولة والأمومة.
    Invertir en los niños y en la juventud significa invertir en el desarrollo y en la reducción de la pobreza. UN والاستثمار في الأطفال وفي الشباب يعني الاستثمار في التنمية وفي التقليل من الفقر.
    La mujer contribuye con el marido a garantizar la orientación moral y material de la familia, a educar a los niños y a preparar su establecimiento. UN والزوجة تساعد الزوج في ضمان إدارة شؤون الأسرة على الصعيدين المعنوي والمادي، وفي تربية الأطفال وفي تهيئة الاستقرار لهم.
    El Código Civil reconocía al marido como el único cabeza de familia, con autoridad sobre los hijos y la administración del patrimonio de la pareja. UN واعترف القانون المدني بالزوج بوصفه الرئيس الوحيد للأسرة، له السلطة على الأطفال وفي إدارة إرث الزوجين.
    Sin embargo, lamenta que sigan produciéndose casos de violencia contra los niños en el hogar, las escuelas, los albergues infantiles y las calles. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن هذا العنف ضد الأطفال ما زال مستمراً في المنازل والمدارس ودور إيواء الأطفال وفي الشوارع.
    Se han conseguido éxitos en ese sector, como la disminución de la mortalidad infantil, y este año Kazajstán experimentó un incremento en su población por primera vez en 11 años. UN ومضى قائلا إن النجاحات التي تحققت في هذا القطاع تشمل تقليل وفيات الأطفال. وفي عام 2003 شهدت كازاخستان زيادة في عدد سكانها لأول مرة منذ 11 سنة.
    d) Señalar a la atención la diversidad existente dentro de la primera infancia, que debe tenerse en cuenta cuando se aplique la Convención, en particular la diversidad de circunstancias, calidad de experiencias e influencias que determina el desarrollo de los niños pequeños; UN (د) توجيه الانتباه إلى أوجه التنوع في مرحلة الطفولة المبكرة التي يلزم أخذها في الحسبان عند تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك أوجه التنوع في ظروف صغار الأطفال وفي نوعية خبراتهم وفي التأثيرات التي تشكل نموهم؛
    Este no era un requisito estándar en las Naciones Unidas y era contrario al deseo expresado por muchas delegaciones de que el procedimiento de comunicaciones fuera adaptado a los niños y fácilmente accesible para ellos. UN ولا يشكل ذلك شرطاً موحداً في الأمم المتحدة وهو يتعارض مع ما أعربت عنه وفود عديدة من رغبة في جعل هذا الإجراء المتعلق بتقديم البلاغات مراعياً لظروف الأطفال وفي متناولهم.
    El informe es una valiosa contribución a la base de conocimientos sobre la violencia contra los niños y a la formulación de un futuro programa de acción. UN ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل.
    Los miembros de la organización trabajan en pro del bienestar de los niños y la salud. UN يعمل أعضاء المنظمة من أجل رفاه الأطفال وفي مجال الصحة.
    En ese capítulo también figuran las metas y estrategias de financiación, que hacen hincapié en la función crucial de los recursos ordinarios en el mantenimiento de la integridad de la cooperación multilateral para los niños y para producir resultados en favor de la infancia. UN كما يضع هذا الفصل الأهداف والاستراتيجيات التمويلية، التي تؤكد على ما للموارد العادية من دور حيوي في الحفاظ على سلامة التعاون المتعدد الأطراف من أجل الأطفال وفي تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    En Maldivas creemos que invertir en los niños y generar oportunidades para ellos es la única manera de garantizar un futuro saludable, rico y feliz para nuestro país. UN ونحن، في ملديف، نعتقد أن الاستثمار في الأطفال وفي خلق فرص لهم هو الطريق الوحيد لكفالة مستقبل أقرب إلى الناحية الصحية وإلى الثراء وإلى السعادة في بلدنا.
    Tal vez sea necesario sensibilizar a hombres y mujeres sobre la importancia de que el hombre participe más en la atención de los hijos y las tareas domésticas. UN وقد يكون من الضروري توعية كل من الرجل والمرأة بأهمية مشاركة الرجل مشاركة أكبر في شؤون رعاية الأطفال وفي العمل المنزلي.
    Los padres representan sólo el 1% de quienes se acogen a los beneficios parentales, por lo que es necesario llevar a cabo nuevas actividades para promover su mayor participación en la crianza de los hijos y en la vida familiar en general. UN ولا تبلغ نسبة الآباء إلا 1 في المائة من المطالبين باستحقاقات الوالدية، ولذلك لا بد من الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركتهم على نحو أكبر في تربية الأطفال وفي الحياة الأسرية بشكل عام.
    ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños; en todos los contextos; y UN `2` وضع خطة لفرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الظروف؛
    En Guatemala ha habido avances significativos en los últimos 18 meses en materia de educación, salud, nutrición infantil, y en la construcción de la institucionalidad en que se apoya el desarrollo. UN لقد تم إحراز تقدم كبير في غواتيمالا خلال الشهور الـ 18 الماضية في مجالات التعليم والصحة وتغذية الأطفال وفي بناء المؤسسات الداعمة للتنمية.
    Observa asimismo el creciente número de niños matriculados en los jardines de infancia y en las escuelas primarias, medias y secundarias. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تلاحظ العدد المتزايد للأطفال المقيدين في روضات الأطفال وفي المدارس الابتدائية والمتوسطة والثانوية.
    23) Al Comité le preocupa la información sobre la alta incidencia de los castigos corporales infligidos a los niños en las escuelas, las instituciones para niños y el hogar, especialmente en las zonas rurales (art. 16). UN (23) يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المتعلقة بالانتشار الواسع النطاق للعقاب البدني للأطفال في المدارس وفي مؤسسات الأطفال وفي المنزل، ولا سيما في المناطق الريفية (المادة 16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد