Durante toda su carrera el Sr. Iglesias ha merecido grandes elogios de todos los sectores del espectro político. | UN | وقد حظي عمل السيد إغليسياس طوال حياته المهنية بجزيل الثناء من كافة الأطياف السياسية. |
El equipo ha recopilado sistemáticamente una cantidad considerable de material básico, establecido enlace con el Comité creado en virtud del artículo 140 de la Constitución y analizado detalladamente sus recomendaciones, y realizado entrevistas con interlocutores iraquíes de todo el espectro político y étnico. | UN | وجمع الفريق مواد مرجعية واسعة النطاق بانتظام، وأجرى اتصالات مع اللجنة المنشأة بموجب المادة 140، وحلل توصياتها تحليلا دقيقا، وأجرى مقابلات مع المحاورين العراقيين من مختلف الأطياف السياسية والعرقية. |
El enérgico comportamiento de la Agencia Tributaria ha provocado reacciones de todo el espectro político y de algunas partes de la sociedad civil, que consideran que la Agencia actúa con demasiada agresividad. | UN | وأثار المجهود النشط الذي بذله المكتب ردود فعل مضادة من مختلف الأطياف السياسية من أجزاء من المجتمع المدني، وهي جهات ترى أن هذه الوكالة تتصرف على نحو مفرط في العدوانية. |
Se habían iniciado las consultas para aprobar una constitución permanente, con participación de todo el espectro político, docentes universitarios y juristas en representación de todos los sectores de la sociedad. | UN | وتم الشروع في مشاورات للموافقة على دستور دائم بمشاركة مجموع الأطياف السياسية والأكاديميين والقانونيين الذين يمثّلون جميع شرائح المجتمع. |
Mi Representante Especial, siguió promoviendo un proceso político incluyente que alentara la participación de todos los sectores políticos. | UN | 14 - واصل ممثلي الخاص الترويج لعملية سياسية شاملة تشجع مشاركة كافة الأطياف السياسية. |
No hay duda de que la sociedad tunecina está en el camino hacia la convivencia pacífica entre los diversos elementos del espectro político que ha emergido con el avance de la sociedad en la vía de la liberación. | UN | ومن الأكيد أن المجتمع التونسي سائر على درب التعايش السلمي بين مختلف الأطياف السياسية التي أفرزها مجتمع ماض في سبيل التحرر. |
Desde comienzos de 2013, el marco jurídico para las elecciones ha sido objeto de intensos debates en la Asamblea Nacional, en todo el espectro político y en el seno de la sociedad civil. | UN | ومنذ مطلع عام 2013، كان الإطار القانوني للانتخابات محل مداولات مكثفة داخل الجمعية الوطنية، خلال مناقشات شارك فيها جميع الأطياف السياسية والمجتمع المدني. |
En ambas prioridades se hará hincapié en el liderazgo y la implicación de Malí para encarar las reivindicaciones sociopolíticas de todo el espectro político. | UN | وستؤكد كلتا الأولويتين قيادة مالي لجهود معالجة المظالم الاجتماعية والسياسية الكامنة لدى شتى الأطياف السياسية وامتلاكها لزمام الأمور. |
Es importante que esas fuerzas sigan recibiendo el apoyo que necesitan de todo el espectro político para llevar a cabo su labor, y que se redoblen los esfuerzos para eliminar las fuentes de los reiterados incidentes de violencia, como los que tuvieron lugar en Trípoli. | UN | ومن المهم أن تستمر في تلقي الدعم اللازم من جميع الأطياف السياسية لتأدية عملها، وأن تُبذل جهود مضاعفة لمعالجة أسباب حوادث العنف المتكررة، مثل تلك التي وقعت في طرابلس. |
La participación de los habitantes de la República Centroafricana de todo el espectro político en el foro de Brazzaville ha marcado el inicio de un proceso político que debe ser inclusivo y en que los centroafricanos deben sentirse implicados. | UN | وتدل مشاركة أبناء جمهورية أفريقيا الوسطى من جميع الأطياف السياسية في منتدى برازافيل على بدء عملية سياسية يجب أن تشمل جميع المواطنين في جمهورية أفريقيا الوسطى وأن تكون ملك زمامهم. |
Ello requiere una inversión de largo plazo en intervenciones selectivas en procesos relacionados con el liderazgo, las negociaciones y el fomento de la confianza para un grupo selecto de 100 ó 200 personas de todo el espectro político y de todos los sectores. | UN | ويتطلب ذلك استثمارا طويل الأجل في التدخلات الإجرائية المحددة الهدف في مجال القيادة والمفاوضات وبناء الثقة لمجموعة مختارة مكونة من 100-200 شخص من مختلف الأطياف السياسية والقطاعية. |
La UNMIN continuó participando, junto con dirigentes políticas de todo el espectro político, en debates sobre la participación política de las mujeres. | UN | 39 - وواصلت البعثة اشتراكها مع القيادات السياسية النسائية اللاتي تنتمي إلى جميع الأطياف السياسية في مناقشات عن المشاركة السياسية للمرأة. |
Encomió los esfuerzos del Presidente del Líbano, Michel Sleiman, a este respecto e instó a los líderes de todo el espectro político del Líbano y a los libaneses de todas las comunidades a ofrecer todo el apoyo posible a las Fuerzas Armadas Libanesas como una institución nacional neutral y un pilar central de la estabilidad del país. | UN | وأثنى على جهود رئيس لبنان ميشال سليمان في هذا الصدد، ودعا القادة اللبنانيين من مختلف الأطياف السياسية واللبنانيين من جميع الطوائف إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركيزة أساسية لاستقرار البلاد. |
Muchas personas de todos los sectores del espectro político expresaron sus temores y preocupaciones a la misión por la fragilidad de la situación, que se veía agravada por un aumento de la tenencia de armas en el Territorio, sobre todo desde 2011. | UN | ٨٤ - كان الكثير من المتحاورين من جميع الأطياف السياسية قد أطلعوا البعثة على مخاوفهم وشواغلهم إزاء هشاشة الحالة، التي تتفاقم بسبب ازدياد ملكية الأسلحة في الإقليم، لا سيما منذ عام 2011. |
Las partes interesadas de todo el espectro político han sentado las bases para la celebración de esas elecciones en la hoja de ruta electoral de marzo de 2013. | UN | ولقد أرست الجهات المعنية من كافة الأطياف السياسية دعائم هذه الانتخابات عندما اتفقت على خارطة طريق انتخابية في آذار/مارس 2013. |
· “¡Alto al apaciguamiento!” es una exigencia que se plantea en todo el espectro político de Israel – y a lo que se refiere es a la amenaza nuclear que proviene de Irán. | News-Commentary | · كان المطلب الذي رفعته كافة الأطياف السياسية في إسرائيل يتلخص في شعار "كفوا عن الترضية" ـ وكان المقصود التهديد النووي المنطلق من إيران. |
En Dinamarca las organizaciones pertenecientes a todo el espectro político, con el apoyo del Gobierno y el Parlamento, han puesto a un lado sus diferencias ideológica a fin de suscribir juntas una propuesta relativa a los objetivos de desarrollo del Milenio, que podría servir de modelo para todos los Estados Miembros. | UN | وقال إن منظمات الشباب في الدانمرك من مختلف الأطياف السياسية نحت جانباً خلافاتها الايديولجية-بدعم من الحكومة والبرلمان-لكي تتفق كلها على اقتراح للأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن يكون نموذجاً لجميع الدول الأعضاء. |
La existencia continua de milicias, las actividades que éstas llevan a cabo y las denuncias de rearme generalizado y entrenamiento paramilitar de grupos de todas las tendencias del espectro político del Líbano constituyen un desafío para la autoridad militar exclusiva del Gobierno del Líbano. | UN | 22 - وثمة تحد تواجهه السلطة العسكرية الحصرية للحكومة اللبنانية ألا وهو استمرار وجود الميليشيات وأنشطتها المتواصلة، إلى جانب الادعاءات التي تفيد بأن جماعات تنتمي إلى جميع الأطياف السياسية في لبنان تعيد تسليح نفسها وتقوم بتدريبات شبه عسكرية وذلك على نطاق واسع. |
En este contexto, me alienta la respuesta de los dirigentes libaneses de todo el espectro político al mensaje del Papa Benedicto XVI durante su visita al Líbano en septiembre, en el que alentó una atmósfera de calma y tolerancia entre todas las comunidades. | UN | وفي هذا السياق، أشعر بالتفاؤل لاستجابة الزعماء اللبنانيين من كل الأطياف السياسية لرسالة البابا بنيديكت السادس عشر خلال الزيارة التي قام بها إلى لبنان في أيلول/سبتمبر والتي شجعت على توفير جو من الهدوء والتسامح فيما بين جميع شرائح المجتمع. |
Tras el establecimiento el 10 de mayo del Comité de Redacción de la Constitución de la Asamblea Nacional de Transición, se necesitó más tiempo para lograr que el Comité fuera más incluyente a fin de poder tener en cuenta las aspiraciones de todos los sectores políticos iraquíes. | UN | وبعد إنشاء لجنة صياغة الدستور التابعة للجمعية في 10 أيار/مايو، ظهرت حاجة إلى توفير مزيد من الوقت حتى تكون اللجنة هيئة أكثر شمولا تراعي تطلعات كافة الأطياف السياسية العراقية. |
En última instancia, corresponderá a los partidos y grupos políticos iraquíes elaborar criterios positivos para resolver las diferencias y responder a las exigencias de todos los grupos. | UN | 85 - وفي نهاية المطاف، تقع على عاتق الأحزاب والجماعات السياسية العراقية مسؤولية وضع نُهج لتسوية الخلافات، تحقق فائدة الجميع وتستجيب لمطالب جميع الأطياف السياسية. |