También hay muchas mujeres entre el número cada vez mayor de personas muertas por grupos armados en Argelia. | UN | كذلك يوجد كثير من النساء ضمن الأعداد المتزايدة من الأشخاص الذين تقتلهم الجماعات المسلحة في الجزائر. |
El cierre de la oficina en Maputo que se tenía programado para 1999 se ha aplazado debido al número cada vez mayor de refugiados que entran al país. | UN | وقد تم تأجيل الإغلاق المزمع لمكتب مابوتو في عام 1999 بسبب الأعداد المتزايدة من اللاجئين الذين يدخلون البلاد. |
También ha adoptado la educación secundaria gratuita universal para absorber el creciente número de egresados de su programa de educación primaria gratuita universal, vigente desde hace varios decenios. | UN | وأقرت أيضا مجانية التعليم الثانوي العام لاستيعاب الأعداد المتزايدة من خريجي برنامجها للتعليم الابتدائي العام. |
Habiendo tomado nota del creciente número de mujeres que son miembros de los diversos órganos legislativos, la oradora solicita información adicional sobre la presencia de mujeres en la judicatura. | UN | وأضافت أنها بعد أن استعرضت الأعداد المتزايدة من النساء في مختلف الهيئات التشريعية، فإنها تلتمس الحصول على بعض المعلومات الإضافية عن النساء في سلك القضاء. |
Se están construyendo nuevas escuelas para dar cabida al número creciente de niños en todas las etapas de la enseñanza. | UN | ويجري في المرحلة الحالية بناء العديد من المدارس لاستيعاب الأعداد المتزايدة من الأطفال في المراحل التعليمية المختلفة. |
En la esfera de la educación, el problema principal consiste en atender a las necesidades de escolarización de un número cada vez mayor de alumnos de nivel primario y, al mismo tiempo, mejorar la calidad de la enseñanza. | UN | وفي مجال التعليم، يتمثل التحدي الرئيسي في استيعاب الأعداد المتزايدة من تلاميذ المدارس الابتدائية مع تحسين الجودة. |
La perspectiva de adhesión a la Unión Europea ha impulsado la evolución en el ámbito del asilo, como también lo ha hecho la necesidad real de ocuparse de un número cada vez mayor de solicitantes de asilo. | UN | وقد أعطى احتمال الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي دفعة للتطورات في مجال اللجوء، وكذلك للحاجة الفعلية للتعامل مع الأعداد المتزايدة من ملتمسي اللجوء. |
Se espera que este aumento de la capacidad de los dos Tribunales internacionales agilice la sustanciación del número cada vez mayor de apelaciones. | UN | والأمل معقود على أن تؤدي هذه الزيادة في القدرة القضائية للمحكمتين الدوليتين إلى الإسراع بالفصل في الأعداد المتزايدة من قضايا الاستئناف. |
La perspectiva de adhesión a la Unión Europea ha impulsado la evolución en el ámbito del asilo, como también lo ha hecho la necesidad real de ocuparse de un número cada vez mayor de solicitantes de asilo. | UN | وقد أعطى احتمال الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي دفعة للتطورات في مجال اللجوء، وكذلك للحاجة الفعلية للتعامل مع الأعداد المتزايدة من ملتمسي اللجوء. |
Además, el crecimiento acelerado de la población exige que los gobiernos inviertan en la educación y los servicios de salud, a fin de atender a las necesidades de un número cada vez mayor de personas, en particular del segmento más joven de la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النمو السريع للسكان يقتضي أن تقوم الحكومات بالاستثمار في الخدمات التعليمية والصحية من أجل تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من السكان، لا سيما في قطاع السكان الأصغر سنا. |
La experiencia en algunos países del África subsahariana demuestra que sin fondos adicionales para pagar a maestros cualificados y sufragar recursos materiales, las escuelas no son capaces de absorber el número cada vez mayor de alumnos que se ha venido matriculando. | UN | فممارسات بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تثبت أنه دون تمويل إضافي للمدرسين المؤهلين والموارد المادية، لن تستطيع المدارس أن تقبل الأعداد المتزايدة من الطلاب الذين تزايد إقبالهم على التسجيل. |
Y especialmente, en el creciente número de mujeres y hombres jóvenes que tienen un enorme potencial y esperanzas para un futuro mejor. | UN | وبخاصة في الأعداد المتزايدة من الشابات والشباب الذين يملكون إمكانات هائلة وآمال عريضة في مستقبل أفضل. |
Han procurado remodelarse y adaptarse para prevenir o tratar el creciente número de enfermedades crónicas. | UN | وقد حاولت جهدها أن تعيد هيكلة برامجها للتكيف مع الواقع من أجل اتقاء أو تدبير الأعداد المتزايدة من الأمراض المزمنة. |
También se refirió a las actitudes negativas y hostiles hacia el creciente número de inmigrantes. | UN | ولاحظت أوزبكستان المواقف السلبية والعدائية تجاه الأعداد المتزايدة من المهاجرين. |
Reviste especial importancia garantizar la satisfacción de las necesidades de los grupos de población más vulnerables, entre ellos el creciente número de jóvenes. | UN | ومن المهم بشكل خاص كفالة أن تُلبى احتياجات السكان الأكثر ضعفا، بما في ذلك الأعداد المتزايدة من الشباب. |
Un importante resultado ha sido el hecho de que los aldeanos han comenzado a aprovechar las oportunidades que ofrece el creciente número de turistas atraídos por la zona protegida. | UN | ومن النتائج المهمة التي حققها المشروع أن القرويين بدأوا يستكشفون الفرص التي تتيحها الأعداد المتزايدة من السياح الذين تجذبهم المحمية. |
Era alentador el creciente número de mujeres que participaban en el gobierno local, especialmente con arreglo a cuotas y otras medidas de acción afirmativa. | UN | وتشكل الأعداد المتزايدة من النساء في الحكومات المحلية، خاصة من خلال نظام الحصص وغيره من الإجراءات الإيجابية، تطورا مشجعا. |
Poner en práctica las obligaciones nacionales dimanadas del número creciente de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | ' 2` الوفاء بالالتزامات الوطنية في ظل الأعداد المتزايدة من الصكوك الدولية الملزمة قانوناً. |
Hemos estado observando con admiración el número creciente de sirios que arriesgan la vida y su integridad física todos los días en aras de un futuro mejor. | UN | إننا نشاهد بإعجاب الأعداد المتزايدة من السوريين الذين يجازفون بأرواحهم من أجل مستقبل أفضل. |
En el contexto de la mundialización, por ejemplo, los números crecientes de trabajadoras migratorias carecen a menudo de los derechos más elementales y son, por consiguiente, muy vulnerables a la violencia. | UN | ففي إطار العولمة مثلاً، فإن الأعداد المتزايدة من العاملات المهاجرات يفتقرن في أغلب الأحيان إلى الحقوق الأساسية، وبالتالي يتعرضن للعنف بدرجة كبيرة. |
No se han proporcionado recursos suficientes ni tampoco se han distribuido debidamente los recursos o se ha atendido a las necesidades de números cada vez mayores de refugiados, en su mayoría mujeres y niños, en particular en lo que respecta a los países en desarrollo que acogen a grandes números de refugiados; la asistencia internacional no se ha adecuado al creciente número de refugiados. | UN | ولم يتم بالوجه المناسب توفير الموارد الكافية وتوزيعها بالشكل الملائم لتلبيـــة احتياجــــات الأعداد المتزايدة من اللاجئين، وأغلبهم من النساء والأطفال، ولا سيما إلى البلدان النامية التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. كما أن المساعدة الدولية لم تواكب العدد المتزايد من اللاجئين. |
c) Expresa su reconocimiento y decidido apoyo a los gobiernos y poblaciones locales africanos que, a pesar del deterioro general de las condiciones socioeconómicas y de la escasez de recursos nacionales, siguen aceptando las cargas adicionales que les imponen cantidades cada vez mayores de refugiados y personas desplazadas, cumpliendo así los principios de asilo correspondientes; | UN | )ج( تعرب عن تقديرها ودعمها الشديد للحكومات اﻷفريقية والسكان المحليين الذين لا يزالون، رغم التدهور العام في اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية وتحميل الموارد الوطنية بما يفوق طاقتها، يقبلون اﻷعباء الاضافية التي تفرضها اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، إمتثالاً لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
43. En los países en desarrollo tiene que haber una importante expansión de los servicios de energía para que mejore el nivel de vida de sus poblaciones, en constante crecimiento. | UN | ٣٤ - يلزم تحقيق زيادات كبيرة في خدمات الطاقة في البلدان النامية لتحسين مستوى معيشة اﻷعداد المتزايدة من السكان. |