Para hacer progresar el desarme nuclear es necesario ocuparse de los síntomas y las causas fundamentales del problema. | UN | ولإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي يجب معالجة الأعراض والأسباب الجذرية للمشكلة على السواء. |
Describir los síntomas inmediatos y retardados previsibles. | UN | ووصف الأعراض المتوقعة على الفور ولاحقاً. |
En cambio, hicieron un breve relato oral de sus síntomas al médico encargado. | UN | بل قدموا للطبيب المعالج رواية شفوية وجيزة عن الأعراض التي انتابتها. |
El psiquiatra confirma también que era posible que los síntomas mentales y físicos del autor fuesen el resultado de malos tratos. | UN | كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة. |
Alcanzar una solución sin dicho entendimiento y sin dicha perspectiva equivale a tratar el síntoma y no la enfermedad. | UN | والحل الذي يتم التوصل إليه بدون هذا الفهم والمنظور يعادل علاج الأعراض بدلا من علاج المرض. |
El psiquiatra confirma también que era posible que los síntomas mentales y físicos del autor fuesen el resultado de malos tratos. | UN | كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة. |
Los efectos se observaron una hora después de la aplicación. El intoxicado mostró los siguientes síntomas: vómitos, salivación abundante y titubeo. | UN | ولوحظت الآثار بعد ساعة واحدة من الاستخدام حيث أظهر الشخص المتسمم الأعراض التالية: التقيؤ وفرط إفراز اللعاب والترنح. |
El discurso se vuelve más tranquilo y aspirado después de un rato, y este es un ejemplo de los síntomas. | TED | والكلام يصبح أكثر هدوء وأكثر لهثةً وذلك بعد فترة من الوقت، وهذا مثال على الأعراض المرافقة له. |
Para ser honesto, en la salud con frecuencia tratamos los síntomas sin tomar en cuenta las condiciones que te enfermaron desde un principio. | TED | الإجابة الصادقة هي أننا في العناية الصحية غالبًا ما نعالج الأعراض بدون مخاطبة الظروف التي تجعلك مريض في المقام الأول |
En algunos casos, una conmoción puede ser difícil de detectar porque los síntomas se revelan lentamente en el tiempo. | TED | في بعض الحالات، يكون من الصعب تشخيص الارتجاج لأن الأعراض تتكشف ببطء مؤخراً، بعد مرور الوقت. |
Es difícil identificar un ingrediente en específico de los muchos síntomas que me enfermaban. | TED | من الصعب تحديد أي مكون واحد بالتحديد من الأعراض العديدة التي أصابتني. |
- Atendí a muchas mujeres que tienen los mismos síntomas. Picazón, ardor. | Open Subtitles | عندي ملف كبير لنساء بنفس الأعراض الشعور بالحكة و الالتهاب |
Todo está bajo control, pero aún puede haber pánico cuando la gente muestre síntomas. | Open Subtitles | الأشياء تحت السيطرة. لكن حالة الفزع مازالت محتملة بظهور الأعراض لناس آخرين |
Le dije que no tenía que inventar síntomas para conseguir el láudano que quería... | Open Subtitles | قلت إنه ما كان عليك اختلاق الأعراض لتحصلي على الأفيون الذي تريدينه |
Los síntomas son dolor, hinchazón, rojez, rigidez. No veo ni uno en esa pizarra. | Open Subtitles | الأعراض هي الألم، التورم، الاحمرار، التصلب لا أرى أي منها على اللوحة |
Esperaremos tanto como podamos... pero si no hay cambio en las siguientes horas... debemos tratar los síntomas directamente. | Open Subtitles | سننتظر أطول وقت ممكن لكن إن لم يحدث تغيير بالساعات القادمة فسنضطر لمعالجة الأعراض مباشرةً |
Si sólo se hubiese caído de cabeza entonces no tendría ninguno de esos síntomas. | Open Subtitles | نعم، إن كان فقط سقط على رأسه ما كانت لتصيبه تلك الأعراض |
Su hepatitis C crónica no era tan grave como para producir estos síntomas. | Open Subtitles | التهاب الكبد المزمن عنده لم يكن بالسوء الكافي لخلق هذه الأعراض |
y así buscamos corregir no el síntoma ...pero la enfermedad en sí misma. | Open Subtitles | وهذا الذى نبتغى أن نعالجه ليس من الأعراض لكنه المرض نفسه |
He pasado demasiado tiempo en los últimos cinco años preocupándome sobre la infertilidad, el síndrome de down, cagarme encima durante un parto. | Open Subtitles | لقد قضيت الكثير من الوقت قلقة في أخر خمس سنوات عن عدم خصوبتي و الأعراض المتزامنة أحاول أن ألد |
Si quito la mitad de la información, jamás sabremos cual es el efecto estadístico verdadero de este medicamento. | TED | فإذا حذفنا نصف المعلومات، فإننا لن نتمكن أبداً من أن نعرف مقدار الأعراض الجانبية الفعلية لهذه الأدوية. |
sintomas. Hay una gran variedad que puede presentarse. | Open Subtitles | الأعراض هناك مجموعة متنوعة من الأعراض م ن الممكن أن تتعرض لها |
Sin embargo, no debemos perder de vista que el tratamiento sintomático y las recetas especiales para ellos no dan resultados duraderos. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن معالجة الأعراض والوصفات العلاجية المؤقتة لا تؤدي إلى نتائج دائمة. |
síntomas, señales y desviaciones de la norma detectados en ensayos clínicos y de laboratorio | UN | الأعراض والعلامات والانحرافات التي تكتشف في الاختبارات العلاجية والمختبريه |
Mientras que los signos externos pueden imitar un resfriado moderado, los resultados internos son inflamación de las glándulas y de los órganos. | Open Subtitles | بينما الأعراض الخارجيه قد تشير الى برد عادى النتائج الداخليه هى تورم فى الغدد و الاعضاء |
No obstante, dentro de este contexto, debería tenerse en cuenta que mujeres y hombres sufren distintas enfermedades con una evolución y sintomatología diferentes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يراعي أن النساء يتأثرن على نحو جزئي بأنواع مختلفة من الأعراض والأمراض التي لا تصيب الرجال. |
Los trabajadores expuestos al mercurio mostraban los síntomas típicos de la intoxicación por mercurio, como, por ejemplo, trastornos del movimiento. | UN | وقد ظهرت على العمال المعرضين للزئبق الأعراض المألوفة للتسمم به، مثل اضطرابات الحركة. |