Recuerda que la Asamblea General también ha pedido que en el presupuesto por programas se tengan más en cuenta las prioridades y se incluya suficiente información para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وذكـَّـر بأن الجمعية العامة كانت قد طلبت أيضا مراعاة الأولويات في الميزانية المقترحة وتضمينها قدرا كافيا من البيانات بما يتيح للدول الأعضاء اتخاذ القرارات بعد الاستنـارة. |
Algunas de las propuestas para el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos que figuran en el informe tienen un carácter positivo, pero hay otras que es necesario aclarar para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones fundamentadas. | UN | 81- وإذا كانت بعض المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بتعزيز إدارة الشؤون السياسية ذات طابع إيجابي، فإن بعض المقترحات الأخرى تحتاج إلى إيضاح حتى يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مدروسة. |
22. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para aumentar la protección y la asistencia a las personas de edad en situaciones de emergencia, de conformidad con el Plan de Acción de Madrid; | UN | 22 تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
Preocupa profundamente a su delegación el modo en que se ha pedido a los Estados Miembros que adopten decisiones sobre los presupuestos de las misiones políticas especiales. | UN | وأعرب عن قلق وفده العميق إزاء الطريقة التي طُلب بها من الدول الأعضاء اتخاذ إجراء بشأن ميزانيات البعثات السياسية الخاصة. |
Eso permite que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones fundadas respecto de los logros de la Organización y el grado de cumplimiento de las normas, las políticas y los procedimientos. | UN | وهذا يتيح للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بمنجزات المنظمة، ومستوى امتثالها للقواعد، والسياسات، والإجراءات. |
14. Solicita además al Secretario General que asegure que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen, expliquen y justifiquen suficientemente las necesidades de recursos propuestas en relación con los gastos operacionales a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones bien fundamentadas; | UN | 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
14. Solicita además al Secretario General que asegure que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen, expliquen y justifiquen suficientemente las necesidades de recursos propuestas en relación con los gastos operacionales a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones bien fundamentadas; | UN | 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
17. Solicita además al Secretario General que asegure que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen, expliquen y justifiquen suficientemente las necesidades de recursos propuestas en relación con los gastos operacionales a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones bien fundamentadas; | UN | 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
17. Solicita además al Secretario General que asegure que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen, expliquen y justifiquen suficientemente las necesidades de recursos propuestas en relación con los gastos operacionales a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones bien fundamentadas; | UN | 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
17. Solicita además al Secretario General que asegure que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen, expliquen y justifiquen suficientemente las necesidades de recursos propuestas en relación con los gastos operacionales a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones bien fundamentadas; | UN | 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
14. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para aumentar la protección y la asistencia a las personas de edad en situaciones de emergencia, de conformidad con el Plan de Acción de Madrid; | UN | " 14 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
18. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para aumentar la protección y la asistencia a las personas de edad en situaciones de emergencia, de conformidad con el Plan de Acción de Madrid; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
19. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para aumentar la protección y la asistencia a las personas de edad en situaciones de emergencia, de conformidad con el Plan de Acción de Madrid; | UN | " 19 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
Fiji también respalda los esfuerzos destinados a seguir adelante con la reforma a través de una propuesta en la que se pide a los Estados Miembros que adopten decisiones serias sobre el avance del proceso de ampliación. | UN | وتؤيد فيجي أيضا الجهود للتحرك قدما بالإصلاح عن طريق اقتراح يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ قرارات جادة بشأن التقدم المحرز في عملية التوسيع. |
En este proyecto de resolución se ponen de relieve las inquietudes de la comunidad internacional con relación al terrorismo que utiliza armas de destrucción en masa y se pide a todos los Estados Miembros que adopten medidas encaminadas a impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. | UN | يبرز مشروع القرار هذا الشواغل التي تساور المجتمع الدولي حيال الإرهاب بأسلحة الدمار الشامل ويناشد جميع الدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Tienen aprensiones acerca de su porvenir, especialmente en tiempos de crisis, y piden a los Estados Miembros que adopten medidas para que cada persona pueda desarrollarse en la profesión que ha elegido. | UN | إنهم قلقون على مستقبلهم، وخصوصا في أوقات الأزمة، ويطلبون إلى الدول الأعضاء اتخاذ التدابير التي تكفل لكل فرد التألق في المهنة التي يختارها. |
1. Pide a los Estados miembros que tomen las medidas apropiadas para organizar actividades femeninas a escala nacional e internacional en diferentes esferas, de acuerdo con la naturaleza de la mujer y con los preceptos de la ley islámica (sharia); | UN | 1 - يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات المناسبة لتنظيم نشاط النساء على المستويات الوطنية والدولية وفي مختلف الحقول بما يتفق مع طبيعة المرأة ووفقا للضوابط الشرعية. |
Tomando nota de la carta de 15 de octubre de 1993 (S/26587) dirigida al Secretario General por el Presidente Jean-Bertrand Aristide, en que pidió al Consejo que instara a los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para reforzar las disposiciones de la resolución 873 (1993) del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة التي بعث بها الرئيس جان - برتران أريستيد إلى اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26587)، التي طلب فيها من المجلس أن يطلب الى الدول اﻷعضاء اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٧٣ )١٩٩٣(، |
La Junta opina que es preciso que la Administración y los Estados Miembros adopten las medidas más enérgicas para evitar que la integridad y la credibilidad de las Naciones Unidas sea socavada y que ello es fundamental para el éxito de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعتقد المجلس أن على الإدارة والدول الأعضاء اتخاذ أقوى التدابير لمنع تقويض نزاهة الأمم المتحدة ومصداقيتها، وأن ذلك أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno afirmaron y exhortaron a todos los estados miembros a que tomen las medidas necesarias encaminadas a garantizar la inmediata terminación y revocación de este colonialismo de asentamientos. | UN | وقد ناشد رؤساء الدول أو الحكومات الدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان الوقف الفوري لهذا الاستعمار الاستيطاني وتدارك مخلفاته. |
Me gustaría que pudiéramos avanzar en este asunto, pero corresponde a los Estados Miembros adoptar decisiones que gocen de amplio apoyo y hagan posible una convergencia de opiniones. | UN | وأودّ أن نكون قادرين على إحراز تقدّم بشأن هذه المسألة، ولكن يعود إلى الدول الأعضاء اتخاذ قرارات تحظى بدعم واسع وتجعل تقارب الآراء ممكناً. |
La oradora insta a los Estados Miembros a adoptar medidas para evitar esa situación. | UN | فهي تناشد الدول الأعضاء اتخاذ خطوت لتلافي أي وضع كهذا. |
Se debería pedir a todos los Estados Miembros que adoptaran medidas pertinentes para alentar a las instituciones financieras y otras entidades a prestar los servicios pertinentes a las misiones diplomáticas radicadas en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وينبغي أن يُطلب من جميع الدول الأعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع المؤسسات المالية والشركات الأخرى على تقديم الخدمات المناسبة إلى البعثات الدبلوماسية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El persistente estancamiento de la Conferencia exige que los Estados miembros tomen decisiones que promuevan la labor sustantiva. | UN | فالمأزق المستمر الذي يواجه المؤتمر يتطلب من الدول الأعضاء اتخاذ إجراءات حاسمة لتعزيز العمل الموضوعي. |
Aunque el documento tiene por fin suministrar información básica y no exige a los Estados Miembros la adopción de medidas, las observaciones de los Estados serán fundamentales para validar y perfeccionar el concepto reflejado en ese producto inicial. | UN | وفي حين أن التقرير المقترح يستهدف توفير معلومات رئيسية ولن يتطلب من الدول الأعضاء اتخاذ إجراءات، فإن المعلومات المستقاة من الدول الأعضاء ستكون أمرا بالغ الأهمية في تصحيح وصقل المفهوم حسبما يتجسد في الناتج الأول. |
Con este fin, el Tratado se acordó de manera que los Estados Miembros pudieran adoptar medidas en las siguientes esferas: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم التفاوض بشأن المعاهدة حتى يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ إجراءات في الميادين التالية: |
No obstante, es bastante probable que surjan problemas relacionados con la transición, por lo que los Estados Miembros deberían adoptar un planteamiento prudente y progresivo. | UN | بيد أن من المرجح جدا أن تنشأ مشاكل انتقالية، ولذا فعلى الدول الأعضاء اتخاذ نهج يتسم بالحيطة والتدرج. |
Los Estados miembros deben adoptar las medidas necesarias, incluidas sanciones legales para luchar contra este problema. | UN | ويجب على الدول الأعضاء اتخاذ التدابير اللازمة بما في ذلك الجزاءات القانونية لمكافحة هذه المشكلة. |