ويكيبيديا

    "الأعضاء التي لديها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Miembros con
        
    • Miembros que tienen
        
    • Miembros que tuvieran
        
    • Miembros que tengan
        
    • Miembros que cuenten
        
    • Miembros que mantienen
        
    • Miembros que posean
        
    • Miembros cuyos
        
    • Miembros que estén
        
    • Miembros que cuentan con
        
    • Miembros que poseen
        
    • Miembros que tenían
        
    • Miembros que aplican
        
    • Miembros que dispongan
        
    • Miembros que disponían
        
    Se debe alentar a los Estados Miembros con credenciales legítimas a reivindicar sus derechos. UN فالدول الأعضاء التي لديها وثائق تفويض شرعية ينبغي تشجيعها على وضع مطالبها.
    Los miembros del Consejo de Seguridad y otros Estados Miembros con la capacidad militar necesaria deben estar dispuestos a contribuir de forma considerable a una labor de esas características sobre el terreno. UN وينبغي أن تكون الدول الأعضاء في مجلس الأمن وغيرها من الدول الأعضاء التي لديها قدرات عسكرية مناسبة مستعدة للإسهام بشكل كبير في مثل هذا الجهد على الأرض.
    Agradecemos muchísimo a China por haber instado a la Conferencia de Desarme a trabajar con los Estados Miembros que tienen preocupaciones acerca de estos textos. UN وإننا ممتنون جداً للصين من أجل حث مؤتمر نزع السلاح على العمل مع الدول الأعضاء التي لديها مخاوف بشأن هذه النصوص.
    Se pidió a los Estados Miembros en que existieran productos del petróleo propiedad del Iraq y a los Estados Miembros que tuvieran fondos del Gobierno del Iraq provenientes de la venta de petróleo que hubiese pagado el comprador después del 6 de agosto de 1990, que transfirieran parte de estos fondos, o todos, a la cuenta de depósito en garantía. UN ويطلب من الدول اﻷعضاء التي يوجد بها منتجات للنفط يملكها العراق أو الدول اﻷعضاء التي لديها أموال لحكومة العراق تمثل حصيلة مبيعات النفط يدفعها المشتري بعد ٦ آب/اغسطس ١٩٩٠، أن تقوم بتحويل بعض أو كل هذه اﻷموال لحساب الضمان المجمد.
    Para los Estados Miembros que tengan servicio militar obligatorio, se deberían hacer los ajustes necesarios para tomar en consideración el período de tiempo que dure dicho servicio. UN وبالنسبة للدول الأعضاء التي لديها خدمة عسكرية إلزامية، سوف تجرى تعديلات لاستيعاب فترات هذه الخدمة الإلزامية.
    Mi delegación hace un llamamiento a las Naciones Unidas y a los Estados Miembros con los recursos adecuados para que ofrezcan su ayuda. UN ووفد بلدي يناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء التي لديها إمكانية تقديم المساعدة أن تفعل ذلك.
    Estados Miembros con nuevas normas legislativas o procedimientos para la protección de las víctimas y los testigos UN الدول الأعضاء التي لديها تشريعات أو قواعد أو إجراءات جديدة لحماية الضحايا والشهود
    Es, pues, necesario crear un mecanismo que permita que los Estados Miembros con mayor capacidad para proporcionar equipo y personal aúnen fuerzas con aquéllos de menor capacidad. UN ولذلك يتعين إيجاد آلية لتمكين الدول الأعضاء التي لديها أكبر القدرات من تقديم المعدات والأفراد تكاتفا مع الدول الأعضاء ذات القدرات الأقل.
    En el caso de los Estados Miembros con tipos de cambio por encima de los límites predeterminados se haría un nuevo examen utilizando el índice de valoración de los TCM. UN وبالنسبة إلى الدول الأعضاء التي لديها معدلات تغيير تفوق مستويات العتبة المحددة مسبقا، سيواصَل النظر في حالاتها باستخدام رقم قياسي لتقدير إلى أسعار الصرف السائدة في السوق.
    La Comisión también pidió a los gobiernos de los países Miembros con déficits de financiación que mejoraran sus marcos legislativos y reglamentarios a fin de alentar la inversión intrarregional, y a los gobiernos con superávits que aumentaran las corrientes de capital dentro de la región reduciendo los controles de la inversión y fomentando la diversificación. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى حكومات البلدان الأعضاء التي لديها عجز في التمويل أن تحسن أُطرها القانونية والتنظيمية تشجيعا لاستثمارات بينية، بينما طلبت إلى الحكومات التي لديها فائض في رأس المال أن ترفع مستوى تدفق رأس المال داخل المنطقة من خلال تخفيف القيود على الاستثمار وزيادة التنوع.
    Aliento a los Estados Miembros con una presencia significativa sobre el terreno a incorporarse oportunamente a los procesos de evaluación de las necesidades después de los conflictos y a todos los Estados Miembros a que adapten la financiación a las conclusiones resultantes. UN وأشجع الدول الأعضاء التي لديها وجود ملموس داخل البلد على الانضمام إلى عمليات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع، عند الاقتضاء، وأشجع جميع الدول الأعضاء على مواءمة التمويل مع النتائج.
    Esto concierne particularmente a los Estados Miembros que tienen capacidad de hacerlo. UN وقال إن هذا أمر له أهمية خاصة فيما يتعلق بالدول الأعضاء التي لديها القدرة على القيام بذلك.
    Para esos Estados Miembros que tienen dudas, esperamos que puedan participar con mente abierta a fin de que podamos trabajar juntos para disipar esas preocupaciones. UN وبالنسبة للدول الأعضاء التي لديها شكوك، نأمل في أن تشارك بعقل متفتح لكي نعمل معا جميعا على معالجة شواغلها.
    Consideramos que debemos llevar adelante la ampliación del Consejo de Seguridad, en las categorías de miembros permanentes y no permanentes, e incluir en esa ampliación a países como el Japón y otros Estados Miembros que tienen la capacidad para desempeñarse como miembros permanentes y el compromiso de hacerlo, y que representarían al conjunto de los miembros de las actuales Naciones Unidas. UN ونرى أن نمضي في زيادة عدد مجلس الأمن، بكلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة، وإدراج بلدان مثل اليابان وغيرها من الدول الأعضاء التي لديها القدرة والالتزام اللازمين للخدمة كأعضاء دائمين، والتي تمثل عموم أعضاء الأمم المتحدة في الوقت الحاضر.
    Se pidió a los Estados Miembros en que existieran productos del petróleo propiedad del Iraq y a los Estados Miembros que tuvieran fondos del Gobierno del Iraq provenientes de la venta de petróleo que hubiese pagado el comprador después del 6 de agosto de 1990, que transfirieran parte de estos fondos, o todos, a la cuenta de depósito en garantía. UN ويطلب من الدول ﻷعضاء التي يوجد بها منتجات للنفط يملكها العراق أو الدول اﻷعضاء التي لديها أموال لحكومة العراق تمثل حصيلة مبيعات النفط يدفعها المشتري بعد ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠، أن تقوم بتحويل بعض أو كل هذه اﻷموال لحساب الضمان المجمد.
    El Tribunal informó a la Junta de que cuando un acusado afirma ser indigente, la Secretaría pide inmediatamente a los Estados Miembros que tengan algún vínculo con el acusado que colaboren para verificar la existencia de bienes en esos Estados. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأنه علي إثر إدعاء المتهم بأنه معوز، يطلب قلم المحكمة إلي الدول الأعضاء التي لديها صلة بالمتهم أن تتعاون في التحقق من وجود أصول للمتهم في تلك الدول.
    Insto enérgicamente a los Estados Miembros que cuenten con la capacidad necesaria a que presten asistencia a las Naciones Unidas respecto de esta necesidad fundamental. UN وإني أحث بقوة الدول الأعضاء التي لديها القدرات الضرورية على مساعدة الأمم المتحدة بهذه المعدات البالغة الأهمية.
    De conformidad con el artículo 10, párrafo 1 d), del estatuto del Mecanismo, los magistrados que reciban una mayoría absoluta de los votos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de los Estados que no son Miembros que mantienen misiones permanentes de observación ante la Sede las Naciones Unidas serán declarados electos. UN 15 - ووفقا للفقرة 1 (د) من المادة 10 من النظام الأساسي للآلية، يعلن انتخاب المرشحين الذين يحصلون على الأغلبية المطلقة من أصوات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول غير الأعضاء التي لديها بعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة.
    22. Pide también a los Estados Miembros que posean información acerca de violaciones de las disposiciones de la presente resolución que la transmitan al Comité creado en virtud de la resolución 864 (1993) para que éste la dé a conocer a los Estados Miembros; UN ٢٢ - يطلب أيضا إلى الدول اﻷعضاء التي لديها معلومات عن أية انتهاكات ﻷحكام هذا القرار أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( لتوزيعها على الدول اﻷعضاء؛
    Mediante su participación en proyectos regionales, los Estados Miembros cuyos sectores nucleares están más desarrollados comparten sus conocimientos e instalaciones con otros países de la región que están menos desarrollados. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.
    4. Pide a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo que contribuyan a los recursos ordinarios del FNUDC para que pueda mantener el apoyo que presta a 40 países menos adelantados, al tiempo que continúa atrayendo un nivel cada vez mayor de contribuciones complementarias y temáticas, en particular de fuentes privadas; UN 4 - يهيب بالدول الأعضاء التي لديها القدرة أن تقدم مساهمات للموارد العادية للصندوق حتى يحافظ على الدعم الذي يقدمه لما عدده 40 من أقل البلدان نمواً، مع مواصلة جذب مستويات متزايدة من المساهمات غير الأساسية والمواضيعية، ولا سيما من مصادر القطاع الخاص؛
    Su capacidad para desplegar personal adicional podría mejorar con creces si fuese capaz de formar una alianza con los Estados Miembros que cuentan con los recursos necesarios para fortalecer sus recursos de mantenimiento de la paz. UN وتتعزز قدراتها على نشر موظفين إضافيين بشكل كبير إذا تمكنت من الشراكة مع الدول الأعضاء التي لديها الموارد التي تحتاجها الفلبين لتعزيز قدراتها على حفظ السلام.
    También es de vital importancia que los Estados Miembros que poseen personal militar bien equipado y formado aumenten los contingentes. UN ومن المهم أيضاً للدول الأعضاء التي لديها موظفون عسكريون مجهزون تجهيزاً عالياً ومدربون تدريباً عالياً أن تزيد مساهماتها بالقوات.
    Casi uno de cada tres de los Estados Miembros que tenían recursos presupuestarios previstos para sus estrategias informaron de que el presupuesto destinado al tratamiento y la prevención había disminuido con respecto a 2010. UN وأفاد نحو ثلث الدول الأعضاء التي لديها استراتيجية موازنة بانخفاض في الميزانية المخصَّصة للعلاج والوقاية في عام 2010.
    b) El número de Estados Miembros que aplican sistemas operacionales de reunión de datos; UN (ب) حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي لديها أنظمة عاملة لجمع البيانات؛
    A los efectos de estas funciones, los expertos podrían ser asignados en régimen de adscripción por los Estados Miembros que dispongan de personal con la experiencia y la cualificación pertinentes. UN ويمكن انتداب خبراء لتأدية هذه المهمة من الدول الأعضاء التي لديها أشخاص يمتلكون الخبرات والتجارب اللازمة.
    48. Los Estados Miembros que disponían de una estrategia para ayudar a otros Estados Miembros en su desarrollo alternativo informaron de que prestaban apoyo a programas en países seriamente afectados por los cultivos ilícitos para la fabricación de drogas que ejecutaba la UNODC o se ejecutaban mediante la cooperación bilateral directa. UN 48- وأفادت الدول الأعضاء التي لديها استراتيجية لمساعدة الدول الأعضاء الأخرى في مجال التنمية البديلة بأنها تدعم في البلدان المتأثرة بشدة من زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة البرامج التي ينفذها مكتب المخدِّرات والجريمة، أو البرامج المنفذة في إطار التعاون الثنائي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد