Es una consecuencia lógica del hecho de que las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para los Estados Miembros en virtud del derecho internacional. | UN | وهو نتيجة منطقية لحقيقة أن قرارات مجلس الأمن ملزمة للدول الأعضاء بموجب القانون الدولي. |
Como es bien sabido, en la actualidad las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para los Estados Miembros, en virtud del derecho internacional. | UN | فمجلس الأمن في الوقت الحالي، كما هو معروف، يتخذ قرارات ملزمة للدول الأعضاء بموجب القانون الدولي. |
Es necesario también que el examen de las solicitudes de exención de los Estados Miembros con arreglo al Artículo 19 se realice con un criterio equitativo y no discriminatorio. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى توخي الإنصاف وعدم التمييز لدى النظر في طلبات الإعفاء التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب المادة 19. |
4. Examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 19 de la Convención. | UN | ٤ - النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷعضاء بموجب المادة ١٩ من الاتفاقية. |
7. Pide al Secretario General que la informe en su sexagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución, incluida la información proporcionada por los Estados Miembros en cumplimiento del párrafo 6 supra; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يتضمن المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب الفقرة 6 أعلاه؛ |
Reafirmando también las obligaciones de los Estados Miembros de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامات الدول اﻷعضاء بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Representación de los Estados Miembros conforme al sistema de intervalos convenientes al 30 de junio de 2014 48 | UN | 19 - حالة تمثيل الدول الأعضاء بموجب نظام النطاقات المستصوبة حتى 30 حزيران/يونيه 2014 52 |
La comunidad internacional debe afrontar esta situación con realismo para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, con las que están comprometidos todos los Estados Miembros con arreglo a la Carta. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى بشكل واقعي لهذه الحالة من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين، اللذين تلتزم بهما كل الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
En la resolución 1540 (2004) se indica explícitamente que ninguna de esas obligaciones contraviene los derechos u obligaciones de los Estados Miembros en virtud del Tratado. | UN | وينص القرار 1540 صراحة على ألا يفسَّر أي من هذه الالتزامات بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأعضاء بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
En la resolución 1540 (2004) se indica explícitamente que ninguna de esas obligaciones contraviene los derechos u obligaciones de los Estados Miembros en virtud del Tratado. | UN | وينص القرار 1540 صراحة على ألا يفسَّر أي من هذه الالتزامات بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأعضاء بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
No es inconcebible que un caso de abandono financiero de este tipo pueda generar responsabilidades para los Estados Miembros en virtud de una norma muy similar al artículo 18 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ومن المتصور أن قضية التخلي ماليا بهذا الشكل يمكن أن تكون قضية من شأنها أن تثير مسؤولية الأعضاء بموجب قاعدة مماثلة للمادة 18 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Esas son obligaciones de los Estados Miembros en virtud de la Carta, las que deberán guiar su conducta en el plano internacional. | UN | تلك هي التزامات الدول الأعضاء بموجب الميثاق التي ينبغي أن توجه سلوكها على الصعيد الدولي. |
El Comité desea aclarar que ese procedimiento no es compatible con las obligaciones de los Estados Miembros con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتود اللجنة أن توضح أن هذا الإجراء لا يتفق مع التزامات الدول الأعضاء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Tradicionalmente, sus funciones comprendían la determinación de la existencia de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión y la adopción de medidas obligatorias puntuales y jurídicamente vinculantes para los Estados Miembros, con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل هذه الوظائف تقليديا البت في وقوع تهديد، أو خرق للسلام، أو عمل عدواني، ووضع وصف للالتزامات المحددة الملزمة قانونا للدول الأعضاء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
4. Examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 19 de la Convención. | UN | ٤ - النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷعضاء بموجب المادة ١٩ من الاتفاقية. |
7. Examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 19 de la Convención. | UN | ٧ - النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷعضاء بموجب المادة ١٩ من الاتفاقية. |
7. Pide al Secretario General que la informe en su sexagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución, incluida la información proporcionada por los Estados Miembros en cumplimiento del párrafo 6 supra; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يتضمن المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب الفقرة 6 أعلاه؛ |
Reafirmando también las obligaciones de los Estados Miembros de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامات الدول اﻷعضاء بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
17. En segundo lugar, los compromisos de los Miembros conforme al Convenio sobre la Ayuda Alimentaria deben expresarse en términos distintos del trigo equivalente. | UN | 17- وثانياً، ينبغي التعبير عن التزامات الأعضاء بموجب اتفاقية المعونة الغذائية بأساليب أخرى غير مكافئات القمح. |
Este compromiso de los Estados Miembros con arreglo a la Carta respecto de sus contribuciones a la financiación del presupuesto de la Organización se ha confirmado y tratado de manera más detallada en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكد النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة التزام الدول الأعضاء بموجب الميثاق فيما يتعلق باشتراكاتها في ميزانية المنظمة، كما زاده تفصيلا. |
También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. | UN | كما أكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
Examen de los informes presentados por los Estados partes con arreglo al artículo 18 de la Convención | UN | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأعضاء بموجب المادة 18 من الاتفاقية |
Examen de los informes presentados por los Estados Partes de conformidad con el artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأعضاء بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
La presente nota debe ser considerada la respuesta a la solicitud dirigida a los Estados Miembros en el párrafo 13 de la resolución mencionada. | UN | وتعتبر هذه المذكرة بمثابة الرد على الطلب الموجه إلى الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ١٣ من القرار نفسه. |
WGFS/15 Estados Miembros comprendidos en el Artículo 19 | UN | WGFS/15 - الدول اﻷعضاء بموجب المادة ١٩ |