Se trata de una de varias posibles reformas de la Corte sobre las que fueron consultados los Miembros de las Naciones Unidas en 1971. | UN | وكان هذا واحدا من مختلف الإصلاحات الممكنة للمحكمة، التي استشيرت بشأنها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عام ١٩٧١. |
Por tal razón, no acepta ninguna iniciativa encaminada a reducir o limitar las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | لذلك فإنها ترفض أي مبادرة لتخفيف أو تقييد الالتزامات المترتبة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان. |
También acogemos con beneplácito la mayor participación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el funcionamiento de este importante instrumento internacional. | UN | ونرحب أيضا بتوسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تشغيل هذه الأداة الدولية الهامة. |
Considerando la contribución que hacen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام، |
También reafirmaron el derecho de todos los Miembros de las Naciones Unidas a expresar su opinión sobre la administración de la Organización, incluso sobre los asuntos presupuestarios. | UN | كما أكدوا مجددا حق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التعبير عن آرائها بشأن إدارة المنظمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالميزانية. |
Invocando el espíritu de multilateralismo y solidaridad de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para promover el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | تستشهد بروح التعددية والتضامن لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الترويج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
CALENDARIO PARA EL EXAMEN DE LOS ESTADOS Miembros de las Naciones Unidas en EL MARCO DEL MECANISMO DE EXAMEN PERIÓDICO UNIVERSAL | UN | الجدول الزمني للنظر في أوضاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل |
El Consejo estableció también el calendario para el examen de los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de examen periódico universal durante su primer ciclo. | UN | ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل في أثناء جولتها الأولى. |
Todas las reuniones y los debates deben ser públicos. No debe haber limitaciones para la participación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en ninguna reunión. | UN | ويجب إجراء كل المناقشات في جلسات مفتوحة، وعدم تقييد مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه المناقشات. |
Los patrocinadores de este proyecto de resolución consideran que la opinión unánime de la Corte Internacional sobre la existencia de esta obligación es una base clara para la adopción de medidas de seguimiento por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en sus esfuerzos decididos por librar al mundo de las armas nucleares. | UN | ويعتبر مقدمو مشروع القرار الفتوى الإجماعية للمحكمة الدولية بشأن وجود هذا الالتزام أساسا واضحا لإجراءات متابعة تتخذها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في جهودها المصممة لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
El Comité continúa acogiendo con beneplácito el apoyo recibido hasta el momento de los Miembros de las Naciones Unidas en el cumplimiento de su mandato y confía en seguir contando con su cooperación en el próximo período de trabajo. | UN | وما زالت اللجنة ترحب بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها، وتتطلع إلى استمرار التعاون في فترة العمل المقبلة. |
El Comité continúa acogiendo con beneplácito el apoyo recibido hasta el momento de los Miembros de las Naciones Unidas en el cumplimiento de su mandato y confía seguir contando con su cooperación en el próximo período de trabajo. | UN | وما زالت اللجنة ترحب بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها، وتتطلع إلى استمرار التعاون في فترة العمل المقبلة. |
Es necesario involucrar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la definición de las políticas de esta Organización en contra del terrorismo, regresándole la iniciativa a la Asamblea General. | UN | ولا بد من إشراك جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تحديد سياسات هذه المنظمة المتعلقة بالإرهاب، بحيث تعاد المبادرة إلى الجمعية العامة. |
Tal y como fue acordado entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, celebrado en 1978, Cuba considera que el desarme nuclear constituye la más alta prioridad en materia de desarme. | UN | وكما اتفقت على ذلك جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، في عام 1978، ترى كوبا أن نوع السلاح النووي يحتل أعلى رتبة ممكنة على قائمة الأولويات في مجال نزع السلاح. |
Observando los progresos realizados por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la labor sobre la infraestructura de datos espaciales, a nivel nacional, regional y mundial, | UN | إذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية، على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، |
La publicación de un índice de todas las notas beneficiaría a los nuevos miembros del Consejo y facilitaría la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | والواقع أن إصدار فهرس بجميع المذكرات أمر سيفيد منه أعضاء المجلس الجدد، وسيُيَسِر مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عمل مجلس الأمن. |
El grupo de naciones de la Comunidad y el Mercado Común del Caribe (CARICOM) presentará un proyecto de resolución en la Asamblea General para conmemorar la ocasión y espera contar con el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | وستقدم مجموعة دول الجماعة الكاريبية مشروع قرار في الجمعية العامة للاحتفال بهذه المناسبة، ونتوقع تأييد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Considerando la contribución que hacen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام، |
También reafirman el derecho de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a expresar su opinión sobre la administración de la Organización, incluso sobre asuntos presupuestarios. | UN | ويؤكدون مجددا أيضا حق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التعبير عن آرائها بشأن إدارة المنظمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بميزانيتها. |
En cada una de esas situaciones, el Consejo de Seguridad, incluidos sus miembros permanentes, depende en gran medida de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para su aplicación. | UN | وفي كل حالة من تلك الحالات، يعول مجلس الأمن بقدر كبير، بما في ذلك أعضاؤه الدائمون، على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تنفيذ هذه القرارات. |
Ello ratifica el deseo abrumador de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de que haya una representación regional y geográfica equitativa. | UN | وهذا يتمشى مع الرغبة العارمة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تمثيل إقليمي وجغرافي عادل. |
Sobre la premisa de la propia posición de principio de Ghana sobre el derecho a la independencia de otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, el Gobierno se mantiene firme en su compromiso con tales principios y continuará prestando apoyo a los esfuerzos mundiales para que se ponga fin a esta medida unilateral injustificada contra un miembro de la comunidad de naciones que merece entera confianza. | UN | وبناء على الموقف المبدئي الذي تتخذه غانا بشأن حق الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة في الاستقلال، فإن الحكومة تصر على التزامها بهذين المبدأين وستواصل دعم الجهود العالمية المبذولة لإنهاء هذا الإجراء الانفرادي غير المبرر ضد عضو موثوق به في مجتمع الأمم. |
Espero que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se sumen a esta empresa. | UN | ويحدوني الأمل في أن تشاركني أيضا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في ذلك المسعى. |