Al igual que en años anteriores, los países miembros del MERCOSUR y los asociados hemos votado a favor de la resolución que se acaba de aprobar. | UN | وكما اعتدنا في السنوات السابقة، فإن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة صوتت مؤيدة القرار الذي اتخذ للتو. |
La nueva ley también contempla un mecanismo que facilita los trámites para la obtención de la residencia legal en la Argentina a aquellos migrantes que provengan de países miembros del MERCOSUR. | UN | كما ينص على وضع آلية تيسّر على المهاجرين القادمين من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي معاملات الحصول على إقامة قانونية في الأرجنتين. |
Los Estados miembros del MERCOSUR y sus Estados asociados rechazamos por principio las medidas unilaterales y extraterritoriales y, en este sentido, condenamos la aplicación de medidas coercitivas unilaterales contrarias al libre comercio, que causan un daño irreparable al bienestar de los pueblos y que obstruyen los procesos de integración regional. | UN | والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها ترفض التدابير الانفرادية والمتجاوزة للحدود الإقليمية من حيث المبدأ. وفي ذلك الصدد، ندين تنفيذ التدابير الانفرادية القسرية المناقضة للتجارة الحرة، التي تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه لرفاه الناس، وتعيق عمليات التكامل الإقليمي. |
:: " Convenios de cooperación entre bancos centrales de los Estados Partes del MERCOSUR " - Firmados en Buenos Aires en octubre de 2003. | UN | :: " اتفاقات التعاون بين المصارف المركزية للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي " التي أبرمت في بوينس آيرس، في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Por esta razón, el MERCOSUR apoya todas las iniciativas que se emprendan destinadas a evaluar los eventuales riesgos con miras a mejorar los mecanismos de regulación y protección existentes. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تؤيد كل المبادرات التي تم القيام بها لتقويم المخاطر المحتملة وتحسين الآليات القائمة للتنظيم والحماية. |
Los Estados miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) están participando en una campaña para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وتشارك الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في حملة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Para los Estados miembros del MERCOSUR y los Estados asociados, el Programa de Acción, al referirse a esta materia en todos sus aspectos, debe considerar necesariamente las municiones y los explosivos. | UN | وترى الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن برنامج العمل، لدى إشارته إلى هذه المسألة بجميع جوانبها، يجب بالضرورة أن يأخذ في الحسبان الذخائر والمتفجرات. |
En cuanto a las medidas de fomento de la confianza, los Estados miembros del MERCOSUR y los Estados asociados consideramos que esas medidas siguen constituyendo una herramienta importante para la consolidación de la paz y la seguridad con un alcance global. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن هذه التدابير لا تزال أداة هامة لتعزيز السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
Los Estados miembros del MERCOSUR y los Estados asociados también consideramos pertinente recordar las perniciosas secuelas del uso de las minas antipersonal y la consiguiente necesidad de su eliminación. | UN | كما تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن من المناسب التذكير بالآثار الخطيرة للغاية لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وضرورة إزالتها. |
Con ese fin, los Cascos Blancos trabajan actualmente en un plan de acción en el que participarán los Estados miembros del MERCOSUR, a saber, la Argentina, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay, así como Bolivia y Chile, en su condición de países asociados; | UN | ومن أجل بلوغ هذه الغاية، يعمل ذوو الخوذ البيض حاليا في خطة عمل ستضم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وهي الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل، والشريكان المنتسبان بوليفيا وشيلي؛ |
Los países miembros del MERCOSUR y sus Estados asociados utilizan la energía nuclear únicamente con fines pacíficos. | UN | 6 - وذكَرت أن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان الأعضاء المنتسبة إليه تؤكد التزامها بقصر استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية. |
Los cuatro Estados miembros del MERCOSUR ya han elaborado un proyecto de protección ambiental y desarrollo sostenible del sistema acuífero que hace especial hincapié en el aspecto preventivo, para evitar el mal uso del recurso y asegurar su protección. | UN | وذكرت أن الدول الأربع الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي قد أعدت مشروعا لحماية منظومة ذلك المجمع بيئيا ولتنميته تنمية مستدامة، مع التركيز على المنع، وذلك من أجل منع إساءة استعمال ذلك المورد وضمان حمايته. |
Los Estados miembros del MERCOSUR y Estados asociados lamentamos la falta de resultados sustantivos en la Conferencia de Examen de 2005, así como la ausencia de cualquier referencia al tema del desarme y la no proliferación en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة تأسف للافتقار إلى النتائج الموضوعية في مؤتمر الاستعراض لسنة 2005 وانعدام أي إشارة إلى مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار في وثيقة النتائج لمؤتمر القمة العالمي سنة 2005. |
Los países miembros del MERCOSUR y países asociados, al mismo tiempo que aseguran su permanente compromiso con los objetivos del TPCE manifiestan su más decidido apoyo al mantenimiento de la moratoria de los ensayos nucleares hasta que el Tratado pueda entrar en vigor. | UN | إن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، إذ تؤكد التزامها الثابت بأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تعرب عن تأييدها الحازم للإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية حتى بدء سريان المعاهدة. |
12. Sobre la situación de la iniciativa para firmar un acuerdo con los países miembros del MERCOSUR para la eliminación de la trata y tráfico de mujeres. | UN | 12 - يرجى الإشارة إلى المرحلة التي بلغتها المبادرة الرامية إلى توقيع اتفاق مع البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي من أجل القضاء على الاتجار بالنساء. |
Mi delegación, Uruguay, se asocia plenamente a lo ya expresado por la delegación del Brasil en nombre de los Estados miembros del MERCOSUR y Estados asociados, en donde se ha explicitado la posición del bloque en varios temas relacionados con las armas convencionales, por lo que me remitiré a abordar algunos aspectos puntuales. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده الكامل للبيان الذي أدلى به ممثل البرازيل باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة للسوق، الذي أوضح فيه موقف المنظمة من مختلف المسائل المرتبطة بالأسلحة التقليدية. |
Los Estados miembros del MERCOSUR y los Estados asociados hemos destacado en repetidas oportunidades nuestro compromiso con el Programa de Acción, como instrumento principal para la adopción de medidas en los contextos internacional, regional y nacional. | UN | وقد شددت الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها، مرارا وتكرارا، على التزامها ببرنامج العمل باعتباره الصك الرئيسي لاتخاذ التدابير على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Hago uso de la palabra en nombre de los Estados partes del MERCOSUR: la Argentina, el Brasil, el Paraguay, el Uruguay y Venezuela, y los Estados asociados Bolivia, Chile, Colombia, el Ecuador y el Perú. | UN | وأتكلم نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي - الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وفنزويلا - والدول المنتسبة، إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وكولومبيا. |
Hago uso de la palabra en nombre de los Estados partes del MERCOSUR: la Argentina, el Brasil, el Paraguay, el Uruguay y Venezuela y los países asociados Bolivia, Chile, Colombia, el Ecuador y el Perú. | UN | وأتكلم مرة أخرى نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي - الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وفنزويلا - والدول المنتسبة، إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وكولومبيا. |
el MERCOSUR y los Estados asociados ratifican plenamente su apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional conducentes a la prohibición de las municiones en racimo con el propósito de disminuir significativamente las consecuencias humanitarias, sociales y económicas de tales armas para la población civil. | UN | والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها تُعرب مجددا عن كامل دعمها لجهود المجتمع الدولي لحظر الذخائر العنقودية بغية التخفيف بصورة كبيرة مما تحدثه هذه الأسلحة من تأثير إنساني واجتماعي واقتصادي على السكان المدنيين. |
El Uruguay realizará dos intervenciones bajo este tema del programa en nombre de los Estados miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y Estados asociados, la primera sobre medidas de fomento de la confianza en el ámbito regional y la segunda sobre el desarme y la seguridad regional. | UN | وستدلي أوروغواي ببيانين في إطار هذا البند من جدول الأعمال نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، البيان الأول بشأن بناء الثقة على الصعيد الإقليمي والثاني بشأن نزع السلاح والأمن الإقليمي. |
19. Para concluir, el orador señala la adhesión de los Estados miembros de MERCOSUR y los países asociados a la utilización de la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos. | UN | 19 - ونوَّه في ختام كلامه إلى التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون غيرها. |
Los países del MERCOSUR vislumbran el desarrollo del comercio internacional a través de negociaciones multilaterales dentro de la OMC. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة العالمية ترى البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أنه ينبغي تنمية التجارة العالمية بإجـراء مفاوضات متعددة اﻷطراف في إطار منظمة التجارة العالمية. |
1. Anteproyecto de Acuerdo sobre Cooperación y Coordinación para Prevenir y/o Reprimir Actos de Secuestros de Personas entre los Estados Parte del MERCOSUR y Países Asociados. | UN | 1 - المشروع الأولي لاتفاق بشأن التعاون والتنسيق من أجل منع أعمال خطف الأشخاص و/أو قمعها فيما بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها. |