Condiciones para la adopción de contramedidas por miembros de una organización internacional | UN | الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية |
El principal cambio consistió en incluir los intereses esenciales de los Estados miembros de una organización internacional como base adicional para invocar el estado de necesidad. | UN | والتغيير الرئيسي تمثّل في إدراج المصالح الأساسية للدول الأعضاء في منظمة دولية بوصفها أساساً آخر للدفع بحالة الضرورة. |
Condiciones para la adopción de contramedidas por miembros de una organización internacional | UN | الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية |
Los temas que el Relator tiene el propósito de abordar en su tercer informe justifican un examen, como la responsabilidad de los Estados miembros de una organización internacional por los actos de esa organización, a raíz de su calidad de miembro, o de una conducta normal asociada con esa calidad de miembro. | UN | والمواضيع التي يعتزم المقرر الخاص تناولها في تقريره الثالث جديرة بالنظر، وكذلك مسؤولية الدول الأعضاء في منظمة دولية عن أفعال منظماتها نتيجة لعضويتها، أو لتصرفها العادي مقترنا بعضويتها. |
Además, habría que incluir algunas cuestiones que no se abordaban en los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por actos internacionalmente ilícitos, como la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por un acto ilícito cometido por esa organización. | UN | هذا، ويلزم إدراج بعض المسائل التي لا تتناولها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، مثل مسؤولية إحدى الدول الأعضاء في منظمة دولية عن فعل غير مشروع ارتكبته تلك المنظمة. |
Sin embargo, quizás la Comisión quiera examinar si los límites a la obligación de contribuir que tienen los miembros de una organización internacional responsable deberían establecerse más claramente en el proyecto de artículo. | UN | ومع ذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في ما إذا كان من اللازم أن تبين القيود على نحو أكثر وضوحا في مشروع المادة على واجب الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة في المساهمة. |
No puede descartarse totalmente la posibilidad de que exista responsabilidad subsidiaria de los Estados miembros o de organizaciones miembros de una organización internacional responsable en los casos en que la propia organización no esté en condiciones de reparar el perjuicio. | UN | وإمكانية المسؤولية الفرعية للدول الأعضاء أو المنظمات الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة ينبغي ألا تستبعد تماما في الحالات التي فيها لا يكون في وسع المنظمة نفسها أن تقدم الجبر. |
Por otra parte, la oradora tiene importantes reservas en cuanto a si debe permitirse que los Estados miembros de una organización internacional utilicen contramedidas contra esa organización, especialmente si se tiene en cuenta la falta de práctica significativa al respecto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن لها تحفظات كثيرة على ما إذا كان ينبغي السماح للدول الأعضاء في منظمة دولية بأن تتخذ تدابير مضادة ضد تلك المنظمة، ولا سيما بالنظر إلى غياب أي ممارسة مهمة. |
Concuerda con la distinción entre contramedidas tomadas por miembros de una organización internacional y por quienes no lo son. | UN | وقالت إنها توافق على التمييز بين التدابير المضادة التي تتخذها الدول الأعضاء في منظمة دولية وتلك التي تتخذها دول من غير الأعضاء. |
La cuestión de la responsabilidad de los Estados miembros de una organización internacional por el comportamiento de la organización se consideraba uno de los aspectos más complejos del tema, que exigía atención especial. | UN | 208 - اعتبرت المسألة المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء في منظمة دولية عن تصرف المنظمة جانبا من أكثر الجوانب المعقدة للموضوع، ورئي أنها تتطلب اهتماما خاصا. |
Se señaló la diferencia entre la situación de los Estados miembros de una organización internacional, que participaban en calidad de miembros de pleno derecho, y la de otras entidades que normalmente participaban como miembros asociados o afiliados y que podrían o no tener personalidad jurídica o la capacidad de adquirir obligaciones internacionales. | UN | ووُجه الانتباه إلى الفرق بين مركز الدول الأعضاء في منظمة دولية تشارك فيها بصفتها أعضاء كاملة العضوية. ومركز الكيانات الأخرى التي عادة ما تشارك فيها بصفتها عضوا مشاركا أو منتسبا قـد تكون أو لا تكون له شخصية اعتبارية ومؤهلا للاضطلاع بالتزامات دولية. |
En el párrafo 5 de dicha resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que invitase a los Estados y a las organizaciones internacionales a presentar información sobre sus prácticas pertinentes en relación con el tema " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " , en particular sobre los casos en que los Estados miembros de una organización internacional pudieran ser considerados responsables de los actos de la organización. | UN | وفي الفقرة 5 من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو الدول والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات بشأن ممارساتها فيما يتعلق بموضوع ' ' مسؤولية المنظمات الدولية``، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تعتبر فيها الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة عن أفعال المنظمة. |
Quizá el derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados debería prever explícitamente que las personas o los Estados puedan recurrir, de conformidad con las normas del derecho internacional relativas a la responsabilidad de los Estados, contra los Estados miembros de una organización internacional por las medidas que hayan sido adoptadas por dicha organización. | UN | وقد يتمثل الأمر في ضرورة أن ينص القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول صراحة على أن يكون للأفراد أو الدول الحق في الرجوع، بموجب قواعد القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول، على الدول الأعضاء في منظمة دولية عن الأفعال الصادرة عن المنظمة الدولية. |
Se recomendó que la Comisión dejara claro si el término " agente " podía incluir a Estados miembros de una organización internacional y se indicó que, en determinadas circunstancias, los Estados habían de ser considerados como agentes de las organizaciones de las que eran miembros. | UN | 81 - تمت التوصية بأن توضح اللجنة ما إذا كان مصطلح ' ' وكيل`` يرمي إلى إدراج الدول الأعضاء في منظمة دولية. فقد ارتئي أن الدول، في بعض الحالات، تعتبر وكيلة عن المنظمات التي تكون أعضاء فيها. |
Hay dos asuntos que arrojan luz sobre la cuestión de si los Estados miembros de una organización internacional incurren en responsabilidad por el hecho de ser miembros de una organización que cometa un hecho internacionalmente ilícito. | UN | 75 - وجّهت قضيتان الانتباه إلى مسألة هل تتحمل الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولية لأنها أعضاء في منظمة ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا. |
Tiene por objeto recordar a los miembros de una organización internacional responsable que están obligados a adoptar, de conformidad con las reglas de la organización, todas las medidas apropiadas para proporcionar a la organización los medios para cumplir efectivamente su obligación de reparar. | UN | فالمقصود بها أن تُذكّر الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة بأنهم مطالبون بأن يتخذوا، وفقاً لقواعد المنظمة، جميع التدابير المناسبة من أجل تزويد المنظمة بالوسائل التي تُمكّنها من الوفاء على نحو فعال بالتزامها بالجبر. |
Este tema debe reservarse a un examen futuro, mientras que las cuestiones relativas a las relaciones convencionales entre los Estados miembros de una organización internacional en una situación de conflicto armado, o entre ellos y la propia organización y otros asuntos conexos pueden dejarse al margen por el momento dada su complejidad. | UN | وينبغي إرجاء النظر في هذه المسألة للمستقبل، بينما قد يمكن أن توضع جانبا مؤقتا المسائل المنعلقة بالعلاقات بموجب المعاهدات بين الدول الأعضاء في منظمة دولية في حالة النزاع المسلح، أو بينها وبين المنظمة نفسها أو مسائل أخرى ذات صلة جراء تعقّد هذه المسائل. |
El nuevo proyecto de artículo no se pronuncia sobre la responsabilidad residual o subsidiaria de los Estados miembros de una organización internacional frente a la parte lesionada, y en realidad dicha interpretación iría en contra del principio de que las organizaciones internacionales, en cuanto sujetos de derecho internacional, son responsables de sus hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 68- وقالت إن مشروع المادة الجديد لا يتناول المسؤولية المتبقية أو الفرعية للدول الأعضاء في منظمة دولية إزاء طرف مضرور، وفي الحقيقة أن من شأن هذا التفسير أن يكون منافيا لمبدأ أن المنظمات الدولية بصفتها مواضيع القانون الدولي تقع عليها المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Sin embargo, su delegación opina que los miembros de una organización internacional tienen una obligación general de ejercer los derechos y cumplir las obligaciones que conlleva su condición de miembro de modo tal que se posibilite que la organización actúe en plena conformidad con el derecho internacional. | UN | 82 - بيد أن وفد بلده يرى أن الأعضاء في منظمة دولية ما يقع عليهم واجب عام، وهو واجب ممارسة الحقوق والالتزامات المقترنة بعضويتهم بطريقة تسمح للمنظمة بالعمل بالتوافق الكامل مع القانون الدولي. |
La obligación de los miembros de una organización internacional en relación con la obligación de ésta de reparar el perjuicio también puede entenderse como un principio general comprendido en el capítulo I. De adoptarse esta posición, sería más adecuado incorporar el texto del proyecto de artículo 43 como un nuevo párrafo 3 del proyecto de artículo 34, suprimiendo las palabras " presente capítulo " . | UN | وواجب الأعضاء في منظمة دولية فيما يتعلق بواجبها في تقديم الجبر يمكن أن يُعتبر أيضا مبدأ عاما يقع في إطار الفصل الأول. وإذا اتخذ هذا الرأي، سيكون من الأكثر مناسبة إضافة صياغة مشروع المادة 34 بوصفها فقرة 3 جديدة لمشروع المادة 34، على الرغم من أن الإحالة إلى " هذا الفصل " يتعين حذفها. |
14) Es evidente que sólo con respecto al Estado que es miembro de una organización internacional se plantea la cuestión de su responsabilidad internacional en calidad de miembro. | UN | 14) ومن الواضح أن مسألة المسؤولية الدولية للدول كأعضاء لا تثور إلا بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة دولية. |