El delegado concluyó que debía examinarse la cooperación de los países Miembros con la UNCTAD en esta esfera. | UN | واختتم المندوب بيانه داعياً إلى استكشاف مجالات تعاون البلدان الأعضاء مع الأونكتاد في هذا المجال. |
EXPERIMENTACIÓN DE LOS ESTADOS Miembros con EL ENFOQUE BASADO EN LOS RESULTADOS | UN | تجارب الدول الأعضاء مع النهج القائم على النتائج |
Por ello, es indispensable hacer coincidir los intereses de todos y cada uno de los Estados Miembros con una visión de un mundo más equilibrado, más justo y más humano. | UN | وبالتالي فإن من الأهمية بمكان مواءمة مصالح جميع الدول الأعضاء مع رؤية للعالم تكون أكثر إنصافا وعدلا وإنسانية. |
A nivel de la Comunidad, los Estados Miembros y la Comisión se esforzarían conjuntamente por elaborar un proyecto de plan de la Unión Europea en relación con ese asunto. | UN | وعلى مستوى الجماعة، سوف تعمل الدول الأعضاء مع اللجنة لصياغة مشروع خطة الاتحاد الأوروبي عن الموضوع. |
Por consiguiente, ha sido alentador observar la abrumadora respuesta de los Estados Miembros al Comité contra el Terrorismo. | UN | وعليه من الأمور المشجعة ملاحظة أن هناك تجاوبا هائلا من جانب الدول الأعضاء مع لجنة مكافحة الإرهاب. |
Además, para combatir el terrorismo hace falta la plena cooperación de los Estados Miembros con los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad que se dedican a combatir el terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتطلب مكافحة الإرهاب تعاوناً كاملاً من الدول الأعضاء مع هيئات مجلس الأمن الفرعية لمكافحة الإرهاب. |
El Consejo recordó que las cuestiones de la migración son un elemento central en las relaciones entre la Unión y sus Estados Miembros con terceros países. | UN | وأشار المجلس إلى أن مسائل الهجرة تشكل عنصراً مركزياً في علاقات الاتحاد ودوله الأعضاء مع بلدان ثالثة. |
Al respecto, deseo hacer hincapié en la importancia de lograr una cooperación eficaz de los Estados Miembros con las comisiones regionales. | UN | وفي هذا السياق، أود التأكيد على أهمية التعاون الفعال للدول الأعضاء مع اللجان الإقليمية. |
I. Experimentación de los Estados Miembros con el enfoque basado en los resultados 49 | UN | الأول - تجارب الدول الأعضاء مع النهج القائم على النتائج |
Durante el año pasado tuvieron lugar hechos alentadores para la promoción, aún más, de las consultas de los Estados Miembros con el Consejo, incluida la realización de una útil reunión conjunta del grupo de trabajo de participación abierta y el Consejo para debatir los métodos de trabajo. | UN | وفي العام الماضي، كانت هناك تطورات مشجعة لزيادة تعزيز مشاورات الدول الأعضاء مع المجلس، بما في ذلك عقد اجتماع مشترك مفيد للفريق العامل المفتوح باب العضوية والمجلس لمناقشة أساليب العمل. |
Reafirmando la solidaridad de los Estados Miembros con los países que, fieles al espíritu de fraternidad islámica y de conformidad con los principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, han acogido a los refugiados y por ello han asumido una inmensa carga política, económica y social, | UN | وإذ يؤكد مجدداً تضامن الدول الأعضاء مع الدول التي تستضيف اللاجئين بروح من الأخوة الإسلامية ومباديء ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي متحملة من جراء ذلك أعباء سياسية واقتصاية واجتماعية جسيمة، |
Debemos aprovechar la oportunidad que nos brindan las propuestas del Secretario General y la receptividad de buen número de Estados Miembros con respecto a esta idea, para avanzar en interés del multilateralismo y de la toma de decisiones internaciones y colectivas. | UN | وينبغي أن نستفيد من الفرصة التي تتيحها لنا اقتراحات الأمين العام والتجاوب الذي يبديه عدد كبير من الدول الأعضاء مع هذه الفكرة، لكي نسير قدما من أجل تعددية الأطراف وصنع القرارات جماعيا على الصعيد الدولي. |
Reafirmando la solidaridad de los Estados Miembros con los países que, fieles al espíritu de fraternidad islámica y de conformidad con los principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, han acogido a los refugiados y por ello han asumido una inmensa carga política, económica y social, | UN | وإذ يؤكد مجدداً تضامن الدول الأعضاء مع الدول التي تستضيف اللاجئين بروح من الأخوة الإسلامية ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي متحملة من جراء ذلك أعباء سياسية واقتصادية واجتماعية جسيمة، |
La plena cooperación de los Estados Miembros con la Comisión es importante a medida que avanza la investigación, especialmente en lo que respecta a la puntualidad y la calidad de la información que las autoridades estatales ponen a disposición de la Comisión. | UN | والتعاون التام من جانب الدول الأعضاء مع اللجنة هام مع استمرار التحقيق، ولا سيما فيما يتعلق بأن تقدم سلطاتها معلومات جيدة إلى اللجنة في وقت مناسب. |
Cooperación de los Estados Miembros con el Grupo de Expertos | UN | سادسا - تعاون الدول الأعضاء مع فريق الخبراء |
Los servicios de conferencias y la documentación proporcionados por el Departamento representan el contacto más directo que tienen muchos Estados Miembros con la labor formal y oficial de la Organización. | UN | وتشكل مرافق خدمة المؤتمرات والوثائق التي تقدمها الإدارة أهم اتصال ' مباشر` يكون للعديد من الدول الأعضاء مع الأعمال الرسمية التي تضطلع بها المنظمة. |
No hay un Estado Miembro favorito y, entre el Sudán y Mauricio, la Secretaría no ha demostrado ni demostrará ninguna preferencia por uno u otro, puesto que la función de la Secretaría es ser útil y servir a los Estados Miembros, y actuar con transparencia y credibilidad. | UN | وهي لا تُؤثر دولة عضوا على أخرى ولم تفضل كما لن تفضل أيا من السودان أو موريشيوس على الآخر؛ لأن سر وجود الأمانة العامة هو خدمة الدول الأعضاء مع الحرص دائما على الشفافية والمصداقية. |
Debe convocar y fomentar expresamente las asociaciones entre múltiples interesados y la creación de redes mundiales sobre cuestiones de política, tratando de llegar a los grupos interesados, más allá de los Estados Miembros, y cerciorándose de mantener un justo equilibrio entre el Norte y el Sur. | UN | وعليها أن تنظم صراحة شراكات بين أصحاب مصلحة متعددين وشبكات السياسات العالمية، وأن تلتمس مشاركة جهات مستهدفة غير الدول الأعضاء مع الحرص على حفظ توازن عادل بين الشمال والجنوب. |
Al aumentar su composición, el Consejo debería asegurar la justicia y la equidad en la representación de los Estados Miembros y establecer controles para el ejercicio del derecho de veto, con hincapié en la equidad de los principios con arreglo a los cuales se elige a los miembros del Consejo. | UN | وإن توسيع العضوية يجب أن يحقق العدالة في تمثيل الدول الأعضاء مع وضع ضوابط على استخدام حق النقض والتأكيد على دقة وعدالة المعايير والمبادئ التي يتم بموجبها اختيار أعضاء مجلس الأمن. |
Desde esa perspectiva, el Secretario General intentó lograr un consenso y responder a las preocupaciones de la gran mayoría de los Estados Miembros al aplicar esos párrafos del Documento Final. | UN | وانطلاقا من هذا المنظور، سعى الأمين العام إلى تحقيق توافق آراء، وتبديد شواغل أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء مع تنفيذ الفقرات الواردة في الوثيقة الختامية. |
Depende de nosotros, los Estados Miembros, junto con la Secretaría, garantizar que esto se haga. | UN | والأمر متروك لنا نحن الدول الأعضاء مع الأمانة العامة لنكفل القيام بذلك. |
Muchos miembros coincidieron con el Relator Especial en que se realzaría el valor del proyecto si la CDI lo complementase con un conjunto de disposiciones sobre determinación de hechos y solución de controversias adaptado a la naturaleza particular de las cuestiones involucradas. | UN | ويتفق العديد من اﻷعضاء مع المقرر الخاص على ان قيمة مشروع المواد ستتحسن كثيرا لو ضمت اليه لجنة القانون الدولي أحكاما تتعلق بتقصي الحقائق وتسوية المنازعات تتمشى مع الطابع الخاص للمسائل موضع الدراسة. |
Los miembros se solidarizan con los oprimidos, promueven la justicia para la Tierra y respetan la diversidad de culturas del mundo. | UN | ويتضامن الأعضاء مع من يتعرّضون للاضطهاد، كما أنهم يعززون انتشار العدالة في الأرض واحترام تنوّع الثقافات في العالم. |
Es urgente que los Estados miembros colaboren con la Oficina para examinar los recursos con que cuenta, en particular los fondos para fines generales, y que encuentren soluciones prácticas y viables a fin de que la Oficina pueda cumplir plenamente dichos mandatos. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى أن تعمل الدول الأعضاء مع المكتب على استعراض الموارد المتاحة للمكتب، لا سيما الأموال العامة الغرض، والتوصل إلى حلول عملية وممكنة التطبيق من أجل تمكين المكتب من الاضطلاع بولاياته على أكمل وجه. |