| 25. El Comité ve con intensa preocupación que la censura oficial interviene en los medios de comunicación social, así como en las Obras Literarias y Artísticas. | UN | 25- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق للرقابة الحكومية المفروضة على وسائط الإعلام، وكذلك على الأعمال الأدبية والفنية. |
| En 1994 la República de Estonia se adhirió al Convenio de Berna para la protección de las Obras Literarias y Artísticas, que vela por la protección de los derechos de autor fuera de Estonia. | UN | ففي سنة 1994 انضمت جمهورية إستونية إلى اتفاقية برن لحماية الأعمال الأدبية والفنية التي توفر الحماية لحقوق المؤلف خارج إستونيا. |
| 167. El Comité ve con intensa preocupación la censura oficial sobre los medios de comunicación social, así como en las Obras Literarias y Artísticas. | UN | 167- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق للرقابة الحكومية المفروضة على وسائط الإعلام، وكذلك على الأعمال الأدبية والفنية. |
| Se ha remitido a la Asamblea el nuevo proyecto de ley que ha de hacer más eficaz la lucha contra los delitos de falsificación y piratería de obras literarias y artísticas. | UN | وهناك مشروع قانون جديد يسمح بمكافحة جرائم تزييف الأعمال الأدبية والفنية والقرصنة وهو مقدم إلى الجمعية الوطنية. |
| Considerando que los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación son elementos esenciales de la democracia, que brindan oportunidades inestimables a las personas de, entre otras cosas, expresar ideas políticas, realizar proyectos literarios y artísticos u otras actividades culturales y sociales, celebrar oficios religiosos, fundar sindicatos y afiliarse a ellos, y elegir dirigentes para que representen sus intereses, | UN | وإذ تسلِّم بأن الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات يشكلان عنصرين جوهريين من عناصر الديمقراطية يتيحان للأفراد فرصاً عظيمة القيمة تمكنهم، في جملة أمور، من التعبير عن آرائهم السياسية، والمشاركة في الأعمال الأدبية والفنية وغيرها من الأنشطة الثقافية والاجتماعية، والمشاركة في ممارسة الشعائر الدينية، وتشكيل النقابات والانضمام إليها، وانتخاب القادة لتمثيل مصالحهم، |
| El artículo 17 del Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas especifica claramente que no se prohíbe el control administrativo nacional, una cláusula que probablemente pudiera aplicarse al derecho de la competencia. | UN | والمادة 17 من اتفاقية برن لحماية الأعمال الأدبية والفنية توضح أن الاتفاقية لا تحظر ممارسة الرقابة الإدارية الوطنية - وهي صيغة قد تنطبق على قوانين المنافسة. |
| - Decreto granducal de 28 de diciembre de 1949 por el que se aprueba el Convenio de Bruselas, de 26 de junio de 1948, para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas. | UN | - قرار الدوقية الكبرى المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1949 بشأن الموافقة على اتفاقية بروكسل لحماية الأعمال الأدبية والفنية المبرمة في 26 حزيران/يونيه 1948. |
| El artículo 17 del Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas especifica claramente que no se prohíbe el control administrativo nacional, cláusula que probablemente pudiera aplicarse al derecho de la competencia. | UN | والمادة 17 من اتفاقية برن لحماية الأعمال الأدبية والفنية توضح أن الاتفاقية لا تحظر ممارسة الرقابة الإدارية الوطنية - وهي صيغة قد تنطبق على قوانين المنافسة. |
| El artículo 17 del Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas especifica claramente que no se prohíbe el control administrativo nacional, cláusula que probablemente pudiera aplicarse al derecho de la competencia. | UN | والمادة 17 من اتفاقية برن لحماية الأعمال الأدبية والفنية توضح أن الاتفاقية لا تحظر ممارسة الرقابة الإدارية الوطنية - وهي صيغة قد تنطبق على قوانين المنافسة. |
| g) Convención de Berna para la protección de las Obras Literarias y Artísticas, enmendada en 1979; | UN | (ز) اتفاقية برن الدولية لحماية الأعمال الأدبية والفنية بصيغتها المعدلة في عام 1979؛ |
| Si bien el Comité considera positivos los esfuerzos del país para proteger a los niños contra las informaciones nocivas de carácter violento y pornográfico que se trasmiten por los medios de comunicación e Internet, expresa preocupación por que la censura oficial impuesta a los medios de comunicación y a las Obras Literarias y Artísticas contribuya a restringir el derecho de los niños a recibir información adecuada. | UN | وتلاحظ اللجنة، كتطور إيجابي، الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحماية الأطفال من التعرض للمعلومات الضارة التي تتعلق بالعنف والمواد الإباحية والتي تنتقل إليهم عبر وسائط الإعلام والإنترنت، ولكنها تشعر بالقلق لأن الرقابة الرسمية المفروضة على وسائط الإعلام وعلى الأعمال الأدبية والفنية تسهم في تقييد حق الطفل في الحصول على المعلومات المناسبة. |
| Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, de 9 de septiembre de 1886, revisado en Berlín el 13 de noviembre de 1908, en Berna el 20 de marzo de 1914, en Roma el 2 junio de 1928, en Bruselas el 26 de junio de 1948, en Estocolmo el 14 de julio de 1967, en París el 24 de julio de 1971 y en Ginebra el 28 de septiembre de 1979 (Real Orden Nº 5501, de 9 de enero de 1975). | UN | اتفاقية برن لحماية الأعمال الأدبية والفنية المؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 1886، بصيغتها المعدلة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1908 في برلين، وفي 20 آذار/مارس 1914 في بيرن، وفي 2 حزيران/يونيه 1928 في روما، وفي 26 حزيران/يونيه 1948 في بروكسيل، وفي 14 تموز/يوليه 1967 في ستكهولم، وفي 24 تموز/يوليه 1971 في باريس، وفي 28 أيلول/سبتمبر 1979 في جنيف (القرار الأميري رقم 5.501 الصادر في 9 كانون الثاني/يناير 1975). |
| En ocasiones significativas, se organiza para que todo el mundo participe en ellas, competiciones de canto de trabajadores, campesinos o amas de casa, el festival artístico nacional, el festival dramático nacional, el concurso de obras literarias y artísticas, la exposición artística, la exposición de fotografías y diversas actividades culturales. | UN | وفي مناسبات ذات مغزى تنظم مسابقات غنائية للعمال أو الفلاحين أو ربات البيوت، والاحتفال المسرحي الوطني، ومسابقة الأعمال الأدبية والفنية التي تمنح فيها جوائز، ومعرض الفنون، ومعرض الصور الفوتوغرافية، وأنشطة ثقافية مختلفة يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا للجميع. |
| 422. Así pues, se necesitan nuevas leyes, en especial una que defina el marco jurídico de la intervención del sector privado en la financiación y la promoción de la cultura, y otra relativa a las desgravaciones impositivas, las exoneraciones y las subvenciones que ha de conceder el Estado para la promoción y producción de obras literarias y artísticas. | UN | 422- وهناك قوانين أخرى تُعتبر ضرورية ومنها على الأخص قانون ينظم الإطار القانوني لتدخل القطاع العام في تمويل الثقافة وترويجها، وقانون للإعفاءات الضريبية، والإعفاءات والإعانات التي تقدمها الدولة لتنشيط إنتاج الأعمال الأدبية والفنية. |
| Considerando que los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación son elementos esenciales de la democracia, que brindan oportunidades inestimables a las personas de, entre otras cosas, expresar ideas políticas, realizar proyectos literarios y artísticos u otras actividades culturales y sociales, celebrar oficios religiosos, fundar sindicatos y afiliarse a ellos, y elegir dirigentes para que representen sus intereses, | UN | وإذ تسلِّم بأن الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات يشكلان عنصرين جوهريين من عناصر الديمقراطية يتيحان للأفراد فرصاً عظيمة القيمة تمكنهم، في جملة أمور، من التعبير عن آرائهم السياسية، والمشاركة في الأعمال الأدبية والفنية وغيرها من الأنشطة الثقافية والاجتماعية، والمشاركة في ممارسة الشعائر الدينية، وتشكيل النقابات والانضمام إليها، وانتخاب القادة لتمثيل مصالحهم، |
| a) Nº 37, de 17 de abril de 1989, sobre la remuneración de los autores por la utilización pública de obras artísticas y literarias; | UN | )أ( اللائحة رقم ٧٣ المؤرخة ٧١ نيسان/أبريل ٩٨٩١ بشأن مكافآت مؤلفي اﻷعمال اﻷدبية والفنية مقابل استخدامها؛ |