ويكيبيديا

    "الأعمال التي يضطلع بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su labor
        
    • labor realizada por
        
    • la labor realizada
        
    • los trabajos que ha emprendido
        
    • labor de los
        
    • la labor de la
        
    • labor que realiza
        
    • labor que llevan a cabo los
        
    • labor del
        
    • de la labor
        
    • la labor que
        
    Observó que el Grupo de Supervisión había informado de la falta de cooperación por parte del Gobierno de Eritrea con su labor. UN ونوّه رئيس اللجنة إلى أن فريق الرصد أبلغ عن قلّة التعاون الذي تبديه حكومة إريتريا مع الأعمال التي يضطلع بها.
    El PNUMA ha reconocido que su labor no sólo debe ser sólida desde los puntos de vista técnico y científico, sino que también debe facilitar la adopción de medidas por sus colaboradores en bien del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وقد أدرك أن عمله لا يجب فقط أن يكون سليما من الوجهة التقنية والعلمية، وإنما يجب عليه أيضا أن يعمل من أجل تيسير الأعمال التي يضطلع بها شركاؤه في مجال البيئة والتنمية المستدامة.
    1. Celebra complacido el establecimiento de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques en apoyo del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y su labor; UN 1 - يرحب بإنشاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات لدعم الأعمال التي يضطلع بها منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؛
    Quizá sea necesario basarse en la labor de la Sede o en la labor realizada por otros agentes del sistema de las Naciones Unidas hasta que sea el momento adecuado para establecer la misión. UN وأنه قد يكون من الضروري الاعتماد على العمل الذي يضطلع به المقر أو الأعمال التي يضطلع بها آخرون في إطار منظومة الأمم المتحدة ريثما يأزف الوقت المناسب لإنشاء البعثة.
    En sus deliberaciones, la Junta reiteró las posibilidades que ofrecían las nuevas funciones encomendadas al Consejo Económico y Social para aumentar la relevancia y los efectos de su labor. UN 10 - وكرر المجلس في مداولاته تأكيد الإمكانات الكامنة في المهام الجديدة المنوطة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنسبة إلى تعزيز جدوى وتأثير الأعمال التي يضطلع بها.
    Con ese fin, en Poznan el Grupo de Trabajo Especial aprobó un programa de trabajo en el que se esbozaban todas las cuestiones que corresponderían a su labor hasta que se celebrara la Conferencia de Copenhague. UN وتحقيقا لهذا الغرض، اعتمد الفريق العامل المخصص في مؤتمر بوزنان برنامج عمل يحدد جميع المسائل التي سينظر فيها ضمن الأعمال التي يضطلع بها حتى عقد مؤتمر كوبنهاجن.
    Los expertos formularon varias propuestas con respecto a la función que la UNCTAD podría desempeñar en la ampliación o profundización de su labor en diversas esferas. UN وقدم الخبراء عدة اقتراحات تتعلق بالدور الذي يمكن أن يؤديه الأونكتاد في توسيع نطاق الأعمال التي يضطلع بها في مختلف المجالات والتعمق بها.
    En el informe anual orientado hacia los resultados se indica que esta es una tarea importante para el PNUD, que debe asegurarse de que su labor de formulación de políticas promueva las políticas de ayuda a los pobres en todos los sectores. UN ويبرز التحليل الوارد في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج هذه المسألة باعتبارها تحديا هاما يواجه البرنامج الإنمائي عند التيقن من أن الأعمال التي يضطلع بها في مجال السياسات تركز على تعزيز السياسات الموالية للفقراء بصورة شاملة.
    El ACNUDH también ayudó en su labor al Representante Especial del Secretario General sobre los derechos humanos y las empresas transnacionales y las empresas comerciales. UN 62 - كما ساعدت المفوضية الممثل الخاص للأمين العام في الأعمال التي يضطلع بها بشأن قضية حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال.
    2. Exhorta a la Potencia administradora a que preste asistencia al Territorio facilitando su labor en cuanto al propósito de celebrar una convención constitucional en 2009, si así se lo solicitara; UN 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق باعتزامه عقد مؤتمر دستوري خلال عام 2009؛
    2. Exhorta a la Potencia administradora a que preste asistencia al Territorio facilitando su labor en cuanto al propósito de celebrar la cuarta convención constitucional en 2010, si así se lo solicitara; UN 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق باعتزامه عقد المؤتمر الدستوري الرابع في عام 2010؛
    " 2. Exhorta a la Potencia administradora a que preste asistencia al Territorio facilitando su labor en cuanto al propósito de celebrar la cuarta convención constitucional en 2010, si así se lo solicitara; " UN " 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق باعتزامه عقد المؤتمر الدستوري الرابع في عام 2010 " ،
    2. Exhorta a la Potencia administradora a que preste asistencia al Territorio facilitando su labor en cuanto al propósito de celebrar una convención constitucional en 2009, si así se lo solicitara; UN 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم، عند الطلب، بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق باعتزامه عقد مؤتمر دستوري خلال عام 2009؛
    A fin de aumentar la transparencia de su labor, el Consejo de Seguridad reafirma su compromiso de celebrar más sesiones públicas, en particular durante la fase inicial del examen de una cuestión. UN " 28 - يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه بزيادة عقد الجلسات العلنية، وبخاصة في المرحلة المبكرة من نظره في إحدى المسائل، من أجل زيادة شفافية الأعمال التي يضطلع بها.
    206. Se expresó la opinión de que, en el transcurso de su labor, el Grupo de Trabajo y sus grupos de expertos debían tener en cuenta las opiniones de la sociedad civil y de otros grupos sociales. UN 206- ورُئي أنه ينبغي أخذ آراء المجتمع المدني وسائر الفئات الاجتماعية في الاعتبار في سياق الأعمال التي يضطلع بها الفريق العامل وأفرقة الخبراء التابعة له.
    Quizá sea necesario basarse en la labor de la Sede o en la labor realizada por otros agentes del sistema de las Naciones Unidas hasta que sea el momento adecuado para establecer la misión. UN وقد يكون من الضروري الاعتماد على العمل الذي يضطلع به المقر أو الأعمال التي يضطلع بها آخرون في إطار منظومة الأمم المتحدة ريثما يأزف الوقت المناسب لإنشاء البعثة.
    El Grupo examinó también la labor realizada por el Centro de Comercio Internacional en la búsqueda de mejores indicadores para estimar el desarrollo del comercio y sus repercusiones. UN واستعرض الفريق أيضا الأعمال التي يضطلع بها مركز التجارة الدولية في محاولة لوضع مؤشرات أفضل لتقدير التنمية التجارية وأثرها.
    Otras iniciativas comprenden la labor realizada a nivel de la Unión Europea, que aún es incipiente. UN ومن المبادرات الأخرى الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والتي لا تزال في مرحلة مبكرة جداً.
    5. Invita a la Conferencia de Desarme a que considere la posibilidad de continuar los trabajos que ha emprendido sobre la transparencia en materia de armamentos; UN ٥ - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة اﻷعمال التي يضطلع بها في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح؛
    123. La labor de los auditores externos tiene que ser objetiva. UN 123- هناك حاجة إلى التزام الموضوعية في كافة الأعمال التي يضطلع بها مراجعو الحسابات الخارجيون.
    Esto debería acelerar la labor de la Reunión. UN فذلك ينبغي أن يعجل الأعمال التي يضطلع بها ذلك الاجتماع.
    La labor que realiza el FNUDC ayuda a ampliar las oportunidades de los pueblos. UN وتساعد الأعمال التي يضطلع بها صندوق المشاريع الإنتاجية على توسيع نطاق الخيارات المتاحة للشعوب.
    4. Reconoce la labor que llevan a cabo los Voluntarios de las Naciones Unidas por medio del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias en apoyo de los esfuerzos comunitarios; UN ٤- يدرك اﻷعمال التي يضطلع بها متطوعو اﻷمم المتحدة عن طريق صندوق التبرعات الخاص في دعم الجهود المجتمعية؛
    LA labor del FONDO DE POBLACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS (FNUAP) UN الأعمال التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة
    Esto, obviamente, daría lugar a una duplicación de la labor que actualmente lleva a cabo la Unión, pero, lo que es aún más importante, contravendría el principio de la separación de poderes entre las ramas legislativa y ejecutiva de los gobiernos. UN وواضح أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى ازدواجية مع الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد البرلماني في الوقت الحاضر. ولكن أهم من ذلك أنه يتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات في الجناحين التشريعي والتنفيذي للحكومة.
    El Consejo de Seguridad encomia una vez más la labor que están realizando el Secretario General y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) para prestar asistencia a ese proceso. UN ويثني مجلس اﻷمن مرة أخرى على اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة إلى تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد