ويكيبيديا

    "الأعمال الجارية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • labor en curso de
        
    • de la labor que
        
    • trabajos que
        
    • la labor en curso
        
    • labor permanente de
        
    • actividades que cada
        
    • medidas en curso que
        
    • labor en curso en
        
    • labor actual
        
    Revestía importancia primordial la labor en curso de la Comisión relativa a la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وقالت ان الأعمال الجارية التي تضطلع بها هذه اللجنة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي من الأمور البالغة الأهمية.
    16. Las siguientes recomendaciones se basan en la labor en curso de la secretaría y el GETT en distintas esferas para mejorar la aplicación del marco de transferencia de tecnología. UN 16- استندت التوصيات التالية إلى الأعمال الجارية التي تقوم بها الأمانة وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في مجالات مختلفة تتعلق بدعم تنفيذ الإطار المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Tomando nota de la labor que realiza el Secretario General para preparar, de conformidad con la resolución 48/164 de la Asamblea General, un informe sobre el estado de la cooperación Sur-Sur, UN " وإذ تلاحظ اﻷعمال الجارية التي يقوم بها اﻷمين العام ﻹعداد تقرير عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٤، عن حالة التعاون بين الجنوب والجنوب،
    Por último, el orador dio información sobre algunos de los trabajos que está realizando la Oficina en relación con los pueblos indígenas. UN واختتم كلمته بتقديم معلومات عن بعض الأعمال الجارية التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    Los representantes de la APA siguieron de cerca la labor permanente de las comisiones orgánicas, en particular la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer (2001, 2002 y 2003), la Comisión de Desarrollo Social (2002 y 2003) y la Comisión de Derechos Humanos (2001, 2002 y 2003). UN تابع ممثلو الرابطة الأعمال الجارية التي تقوم بها اللجان الفنية، لا سيما لجنة وضع المرأة (2001، و 2002، و 2003)، ولجنة التنمية الاجتماعية (2002، و 2003)، ولجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (2001، و 2002، و 2003).
    Dada la escasez de tiempo, las reuniones anuales se dedican en su mayor parte a exponer las actividades que cada uno de los miembros está realizando. UN وبسبب ضيق الحيز الزمني المتاح خلال الاجتماعات السنوية، يُستغرق معظم وقتها في عروض بشأن الأعمال الجارية التي يضطلع بها باقي الأعضاء.
    Todas las medidas en curso que se basen en la doctrina del descubrimiento constituyen una violación de las obligaciones internacionales de los Estados. UN ويشكل أيٌّ من الأعمال الجارية التي تقوم على مبدأ الاكتشاف انتهاكاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول.
    7. Las siguientes medidas se basan en la labor en curso de la secretaría y el GETT en distintas esferas para potenciar la aplicación del marco de transferencia de tecnología. UN 7- أُعِدت الإجراءات التالية بناءً على الأعمال الجارية التي تقوم بها الأمانة وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في مجالات مختلفة تتعلق بدعم تنفيذ الإطار المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    El presente informe también se basa en la labor en curso de la Secretaría, que se inició con la elaboración de un informe anterior del Secretario General sobre la transición gradual de los países que quedan excluidos de la lista de los países menos adelantados, presentado al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2001 (E/2001/94 y Corr.1). UN 3 - وهذا التقرير مبني أيضا على الأعمال الجارية التي تقوم بها الأمانة العامة منذ إعداد تقرير سابق للأمين العام بشأن ضمان الانتقال السلس للبلدان الخارجة من وضع أقل البلدان نموا، الذي قدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2001 (E/2001/94 و Corr.1).
    38. En su noveno período de sesiones, el OSACT pidió a la secretaría que presentase información al OSACT en su décimo período de sesiones sobre las emisiones derivadas del combustible vendido a los buques o aeronaves del transporte internacional, teniendo en cuenta la labor en curso de la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI). UN 38- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها التاسعة، من الأمانة أن توفر لها في دورتها العاشرة، معلومات بشأن انبعاثات الوقود المباع للسفن أو الطائرات المشاركة في النقل الدولي على أن تأخذ في الاعتبار الأعمال الجارية التي تضطلع بها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولية.
    15. El OSACT examinó la labor en curso de la secretaría, bajo la dirección de la Presidenta del OSACT, para lograr que el programa de trabajo de Nairobi llegara a un mayor número de interesados a nivel comunitario, nacional y regional, en particular a los que realizaban actividades de educación, capacitación y sensibilización, y pidió a la secretaría que prosiguiera dicha labor. UN 15- ونظرت الهيئة الفرعية في الأعمال الجارية التي تضطلع بها الأمانة، بتوجيه من رئيسة الهيئة الفرعية، لمواصلة تعزيز وصول برنامج عمل نيروبي إلى أصحاب المصلحة المعنيين على مستوى المجتمعات المحلية والمستويين الوطني والإقليمي، بمن فيهم القائمون بالأنشطة المتعلقة بالتثقيف والتدريب والتوعية. وطلبت إلى الأمانة مواصلة هذه الجهود.
    Tomando nota de la labor que realiza el Secretario General para preparar, de conformidad con la resolución 48/164, un informe sobre el estado de la cooperación Sur-Sur, UN وإذ تلاحظ اﻷعمال الجارية التي يقوم بها اﻷمين العام ﻹعداد تقرير عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٤ عن حالة التعاون بين الجنوب والجنوب،
    Los asuntos tratados en las respuestas y los resultados de la labor que realiza la UNCTAD en esta esfera figuran en un " Informe de la secretaría de la UNCTAD sobre la marcha de los trabajos " , en el documento TD/B/44/9. UN أما القضايا التي جرى تناولها في الردود ونتائج اﻷعمال الجارية التي يقوم بها اﻷونكتاد في هذا المجال فترد في " تقرير مرحلي من إعداد أمانة اﻷونكتاد " وذلك في الوثيقة TD/B/44/9.
    1. Reconoce que los trabajos que está realizando la Subcomisión son importantes y pertinentes respecto de la labor sobre el derecho al desarrollo y deben incorporarse en las actividades en curso relativas al desarrollo y al derecho al desarrollo; UN 1- تسلِّم بأن الأعمال الجارية التي تقوم بها اللجنة الفرعية ذات صلة وأهمية بالنسبة إلى العمل المضطلع به في مجال الحق في التنمية وينبغي إدماجها في الأنشطة الجارية المتعلقة بالتنمية وبالحق في التنمية؛
    4. Dado que uno de los objetivos declarados del programa es apoyar los trabajos que está realizando el Centro Al-Riga, en Kuwait City, sobre los trastornos por estrés postraumático relacionados con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, deberían asignarse suficientes recursos del programa a la vigilancia clínica de los efectos en la salud física y mental, en particular los mencionados trastornos. UN 4- وبما أن أحد الأهداف المعلنة للبرنامج هو دعم الأعمال الجارية التي يضطلع بها مركز الريغا بمدينة الكويت فيما يتعلق بالاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة جراء غزو العراق واحتلاله للكويت، ينبغي أن يخصص البرنامج الموارد الكافية للرصد الطبي للآثار النفسية والعقلية على الصحة بما في ذلك الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة.
    No solamente existe la necesidad de que las entidades de las Naciones Unidas para el desarrollo financien adecuadamente este tipo de cooperación y la cooperación triangular, sino también que se utilicen más la experiencia y los conocimientos técnicos del Sur en la labor en curso del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN فهناك حاجة ليس إلى تمويل كاف لهذا التعاون من قبل كيانات الأمم المتحدة الإنمائية وللتعاون الثلاثي فحسب، بل أيضا إلى زيادة استخدام تجارب وخبرات الجنوب في الأعمال الجارية التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Además, menciona la labor permanente de un grupo de trabajo interinstitucional dirigido por el PNUD que elabora principios y directrices para aprovechar mejor la capacidad nacional en esos contextos (ibid., párr. 13). UN ويوجز الأمين العام أيضا الأعمال الجارية التي يضطلع بها فريق عامل مشترك بين الوكالات بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع أسس ومبادئ توجيهية من أجل تحسين الاستفادة من القدرات الوطنية في تلك السياقات (المرجع نفسه، الفقرة 13).
    Dada la escasez de tiempo, las reuniones anuales se dedican en su mayor parte a exponer las actividades que cada uno de los miembros está realizando. UN وبسبب ضيق الحيز الزمني المتاح خلال الاجتماعات السنوية، يُستغرق معظم وقتها في عروض بشأن الأعمال الجارية التي يضطلع بها باقي الأعضاء.
    La preparación de un plan de acción nacional para prevenir, combatir y erradicar la fabricación, el comercio, el tráfico y el uso ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras es una de las medidas en curso que requieren de esa asistencia. UN ويـُـعد إقرار خطة عمل وطنية لمنع التصنيع غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها وتهريبهـا واستخدامها، ولمكافحتها والحد منها أحد الأعمال الجارية التي تتطلب هذه المساعدة.
    En su labor en curso en los campamentos de refugiados, el ACNUR reconoce que, si bien se deben respetar las tradiciones sociales, culturales o religiosas de las comunidades de refugiados, es necesario prestar atención a determinadas costumbres que tienen efectos perjudiciales para la salud especialmente de las mujeres y niñas, y que siguen practicándose. UN ٨٣ - وتسلم المفوضية في اﻷعمال الجارية التي تضطلع بها في مخيمات اللاجئين، بأنه مع ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للعادات الاجتماعية والثقافة الدينية في مجتمعات اللاجئين، لا بد أيضا من إيلاء الاهتمام لبعض التقاليد التي لا يزال يُعمل بها حتى اﻵن وتترتب عليها آثار ضارة على الصحة خاصة على النساء والفتيات.
    Esta iniciativa no sustituye ni suplanta la labor actual de los miembros del Equipo Especial, sino que ayudará a evitar la duplicación de lo que ya se ha realizado y deberá elevar al máximo la eficiencia y el efecto de la prestación de asistencia. UN ولا تستعيض هذه المبادرة عن الأعمال الجارية التي تقوم بها فرقة العمل أو تحل محلها، بل ستساعد بدل ذلك على تفادي ازدواجية الأعمال التي سبق تنفيذها ومن المتوقع أن تزيد كفاءة تقديم المساعدة وأثرها إلى أقصى حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد