El Protocolo establece que ello debe producirse cuando sea posible tras el cese de las hostilidades activas. | UN | وينص البروتوكول على وجوب القيام بذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء الأعمال الحربية الفعلية. |
Por ejemplo, una de las cuestiones que examina el Tribunal es la del respeto de los derechos humanos durante las hostilidades activas. | UN | فعلى سبيل المثال، تنظر المحكمة في مسألة احترام حقوق الإنسان أثناء الأعمال الحربية الفعلية. |
En la mayoría de las situaciones, el marcado, cercado y otros avisos adoptados respecto de las zonas afectadas por los RMEG se llevarían a cabo una vez terminadas las hostilidades activas. | UN | ويمكن في معظم الأحوال، وضع العلامات والأسيجة واصدار الإنذارات الأخرى بشأن المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب فور انتهاء الأعمال الحربية الفعلية. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo concluirá tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
En cualquier situación distinta de hostilidades activas en un conflicto armado, la prohibición de la privación arbitraria de la vida implicaba que el uso intencional de la fuerza letal solo era legal cuando una persona representaba una amenaza inminente a la vida de otra y cuando el uso de la fuerza letal era absolutamente inevitable para proteger la vida. | UN | وأضافت أن حظر الحرمان التعسفي من الحياة، في أية حالة غير حالة الأعمال الحربية الفعلية في النزاعات المسلحة، يعني ضمناً أن الاستخدام المتعمد للقوة الفتاكة هو استخدام غير قانوني ما لم يكن الشخص يشكل خطراً وشيكاً على حياة شخص آخر وحيثما يتعذر تماماً تجنُّب استخدام القوة الفتاكة من أجل حماية الأرواح. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo concluirá tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo concluirá tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo deberá completarse tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo deberá concluirse tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
La limpieza y destrucción de esos restos de municiones en racimo concluirá tan pronto como sea factible, pero a más tardar en un plazo de diez años después del cese de las hostilidades activas. | UN | وتنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
53. Una característica particular, que determina la verdadera naturaleza de conflicto, es que las hostilidades activas sólo tuvieron lugar entre Israel y combatientes de Hezbollah. | UN | 53- ومن السمات الخاصة التي تميِّز الصراع ما يتمثل في أن الأعمال الحربية الفعلية لم تحدث إلا بين إسرائيل ومقاتلي حزب الله. |
6. La magnitud del problema planteado por los RMEG y en particular la amenaza que éstos representan para la población civil (amenaza que a menudo se mantiene por mucho tiempo después del cese de las hostilidades activas) ha sido objeto de numerosos estudios. | UN | 6- لقد كان نطاق المشكلة الناشئة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما خطر هذه المخلفات على السكان المدنيين (وهو خطر كثيراً ما يظل ماثلاً بعد انتهاء الأعمال الحربية الفعلية بفترة طويلة) موضوعاً للعديد من الدراسات(2). |
2. Sin demora, tras haber finalizado las hostilidades activas, cada Alta Parte Contratante se compromete a compilar y difundir datos sobre las víctimas de los restos explosivos de guerra en las zonas que se encuentren bajo su control en la medida posible y en cooperación con las organizaciones competentes. | UN | 2- بعد توقف الأعمال الحربية الفعلية يتعهد كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة، دون تأخير وبقدر الإمكان وبالتعاون مع المنظمات المعنية، بجمع ونشر البيانات المتعلقة بضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق التي تخضع لسيطرته. |
b) Durante las hostilidades activas: | UN | (ب) أثناء الأعمال الحربية الفعلية |
b) Durante las hostilidades activas: | UN | (ب) أثناء الأعمال الحربية الفعلية |
18. En caso de que un Estado experimente nueva contaminación por municiones en racimo después de presentar la declaración de cumplimiento, en el artículo 4, párrafo 1 b) se requiere la realización de la limpieza y la destrucción de estas áreas " tan pronto como sea posible y, a más tardar, diez años después del cese de las hostilidades activas " que provocaron la contaminación. | UN | وفي حالة تعرض الدولة للتلوث بالذخائر العنقودية بعد تقديم إعلان الامتثال، تلزم المادة 4-1 (ب) الدول بإكمال إزالة وتدمير هذه المناطق ' ' في أقرب وقت ممكن، وعلى ألا يتعدى ذلك عشر سنوات من نهاية الأعمال الحربية الفعلية`` التي تسببت في التلوث. |
c) Tras la cesación de hostilidades activas: | UN | (ج) بعد وقف الأعمال الحربية الفعلية |
c) Tras la cesación de hostilidades activas: | UN | (ج) بعد وقف الأعمال الحربية الفعلية |