ويكيبيديا

    "الأعمال الحربية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las hostilidades en
        
    • las hostilidades a
        
    • las hostilidades el
        
    • las hostilidades tanto en
        
    • hostilidades en el
        
    La cesación de las hostilidades en Mozambique ha permitido recuperar la ruta más corta de Malawi hacia el mar por el puerto de Nacala. UN وأدى وقف الأعمال الحربية في موزامبيق إلى العودة إلى استخدام أقصر طريق إلى البحر في ملاوي عبر ميناء ناكالا.
    Menos de tres meses antes de que comenzaran las hostilidades en Gaza, de manera similar, el coronel Gabriel Siboni afirmó que: UN وعلى نحو مماثل، وقبل أقل من ثلاثة أشهر من بدء الأعمال الحربية في غزة، قال العقيد غابرييل سيبوني إنه:
    207. Tras la cesación de las hostilidades en el Iraq, no se reanudó el trabajo en los palacios presidenciales porque esos palacios habían resultado destruidos. UN 207- وبعد وقف الأعمال الحربية في العراق، لم يستأنف العمل في القصور الرئاسية بسبب تدمير هذه القصور.
    iii) En consecuencia, todas las partes armadas en el conflicto declaran que suspenderán las hostilidades a más tardar el 20 de julio de 1998. UN ' ٣ ' وبناء على ذلك، يعلن جميع أطراف النزاع المسلحين وقف اﻷعمال الحربية في موعد أقصاه ٠٢ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Profundamente preocupado por las tensiones actuales y por la persistencia de las hostilidades en la zona oriental de la República Democrática del Congo, particularmente en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur, así como en el distrito de Ituri, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار التوترات ومواصلة الأعمال الحربية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في مقاطعتي شمال وجنوب كيفو، فضلا عن منطقة إيتوري،
    Las posibilidades de estallidos de violencia y disturbios en Katanga se han puesto de manifiesto una y otra vez desde la independencia, bien por medio de los movimientos secesionistas armados o por el estallido de las hostilidades en la provincia. UN وقد تجلت إمكانية دخول العنف والقلاقل في كاتانغا مرارا وتكرارا منذ الاستقلال إما عن طريق الحركات الانفصالية المسلحة أو الأعمال الحربية في المقاطعة.
    Profundamente preocupado por las tensiones actuales y por la persistencia de las hostilidades en la zona oriental de la República Democrática del Congo, particularmente en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur, así como en el distrito de Ituri, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار التوترات ومواصلة الأعمال الحربية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في مقاطعتي شمال وجنوب كيفو، فضلا عن منطقة إيتوري،
    El Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos indicó que Sri Lanka, con el apoyo fundamental de la comunidad internacional, no sólo ha contribuido a la rehabilitación de la mayoría de las víctimas del tsunami de 2004, sino también ha hecho esfuerzos considerables para asistir a los desplazados desde la intensificación de las hostilidades en 2006. UN وأشار ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن سري لانكا قد عملت، بدعم حيوي من المجتمع الدولي، على إعادة تأهيل معظم ضحايا كارثة التسونامي التي وقعت في عام 2004، ليس ذلك فحسب، بل إنها بذلت أيضاً جهوداً كبيرة لمساعدة أولئك المشردين منذ تصاعد حدة الأعمال الحربية في عام 2006.
    Los reclamantes deben recordar que el mero hecho de que hubieran sufrido la pérdida cuando comenzaron o se desarrollaron las hostilidades en el Golfo Pérsico no significa que esa pérdida haya sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وينبغي لأصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد كونهم قد عانوا من خسائر في نفس الوقت الذي بدأت فيه الأعمال الحربية في الخليج الفارسي أو أثنائها لا يعني أن السبب المباشر للخسارة هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los reclamantes deben recordar que el mero hecho de que hubieran sufrido la pérdida cuando comenzaron o se desarrollaron las hostilidades en el Golfo Pérsico no significa que esa pérdida haya sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وينبغي لأصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد كونهم قد عانوا من خسائر في نفس الوقت الذي بدأت فيه الأعمال الحربية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن السبب المباشر للخسارة هو غزو العراق واحتلاله الكويت.
    La mayoría afirma estar más interesada por el término de la guerra que por la multiplicación de las instituciones; hasta tal punto que, si las que se han establecido en el marco de la transición no permitiesen evolucionar hacia una cesación de las hostilidades en un futuro cercano, perderían toda credibilidad ante la mayoría de las mujeres y de los burundianos en general. UN فقد أكدت أغلب النساء أن وقف الحرب يهمهن أكثر من زيادة عدد المؤسسات. وهذا صحيح إلى درجة أن المؤسسات التي أنشئت في إطار الفترة الانتقالية إن لم تسمح بإحراز تقدم نحو وقف الأعمال الحربية في مستقبل قريب فإنها ستفقد كل مصداقية لدى معظم النساء وسائر البورونديين.
    - la reanudación de las hostilidades en el Este de la República Democrática del Congo, especialmente en Ituri (Bunia), en el Norte y en Kivus del Sur; UN - استئناف الأعمال الحربية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في ايتوري (بونيا)، وفي شمال وجنوب كيفو؛
    La transferencia, realizada en febrero de 2003, fue la última antes de que comenzaran las hostilidades en marzo de 2003. UN وكانت عملية التسليم هذه، التي نُظمت في شباط/فبراير 2003، هي آخر عملية من نوعها قبل اندلاع الأعمال الحربية في آذار/مارس 2003.
    La población así evacuada será devuelta a sus hogares tan pronto como hayan cesado las hostilidades en ese sector. " UN ويجب إعادة السكان الذين يجري إجلاؤهم على هذا النحو إلى مواطنهم بمجرد توقف الأعمال الحربية في المنطقة المعنية " ().
    Incluso en esos casos, de conformidad con el derecho, el desplazamiento no debe durar más del tiempo necesario y la población afectada debe recibir alojamiento y asistencia, y debe ser devuelta a sus hogares tan pronto como las hostilidades en la zona hayan cesado. UN وحتى في تلك الحالات، ينص القانون أيضاً على أن التهجير يجب ألا يدوم وقتا أطول من اللازم، وعلى وجوب توفير المأوى والمساعدة إلى السكان المتضررين وإعادتهم إلى ديارهم حالما تتوقف الأعمال الحربية في المنطقة.
    Acogiendo con satisfacción las esperanzas reales de que las hostilidades en la zona estén tocando a su fin, en particular habida cuenta de la decisión de las fuerzas armadas de oposición de renunciar unilateralmente a la lucha armada, de que sus fuerzas abandonen Turquía y de que su lucha prosiga tan sólo por medios políticos democráticos, UN " وإذ ترحب بالآمال الحقيقية المعلقة على انتهاء الأعمال الحربية في تلك المنطقة، وخصوصا في ضوء القرار الذي اتخذته قوى المعارضة المسلحة، من جانب واحد، بالتخلي عن الكفاح المسلح، وبأن تغادر قواتها تركيا، وأن تواصل الكفاح بالطرق السياسية الديمقراطية دون سواها،
    Con respecto al Congo, el Comité celebró el cese efectivo de las hostilidades en todo el país y observó con satisfacción el relajamiento de la tirantez, la normalización de las condiciones en todo el país, la reapertura de la línea del ferrocarril Congo-Ocean y la aprobación de un programa provisional para situaciones posteriores a los conflictos. UN 15 - وفيما يختص بالكونغو، رحبت اللجنة بفعالية توقف الأعمال الحربية في جميع أنحاء البلد، ولاحظت مع الارتياح انخفاض حدة التوتر وتطبيع الأوضاع في كافة أرجائه وإعادة فتح خط السكك الحديدية المؤدي إلى المحيط، واعتماد برنامج مؤقت لما بعد نهاية الصراع.
    Como consecuencia de la reanudación de las hostilidades a fines de 1992, y el surgimiento de necesidades humanitarias en gran escala relacionada con el conflicto, además de las causadas por la sequía, el Departamento estableció una Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria en Luanda bajo la dirección del Representante Especial del Secretario General para Angola. UN وفي أعقاب استئناف اﻷعمال الحربية في نهاية عام ١٩٩٢ وظهور احتياجات إنسانية واسعة النطاق فيما يتعلق بالصراع الدائر، إلى جانب تلك الاحتياجات اﻹنسانية المترتبة على الجفاف، عمدت اﻹدارة إلى إنشاء وحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية في لواندا تحت إدارة الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأنغولا.
    Desde el inicio de las hostilidades el 12 de julio, el personal militar de la FPNUL ha estado confinado en sus posiciones y durante los intercambios de fuego más intensos ha tenido que refugiarse en búnkeres. UN ومنذ بداية الأعمال الحربية في 12 تموز/يوليه، لزم الأفراد العسكريون التابعون للقوة مواقعهم، واضطروا خلال عمليات تبادل إطلاق النار الكثيفة إلى اللجوء إلى المخابئ المحصنة.
    44. Toma nota de la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y observa que en él se tipifica como crimen de guerra el reclutamiento o alistamiento de menores de 15 años o su utilización para que participen activamente en las hostilidades tanto en conflictos armados internacionales como no internacionales; UN " 44 - تحيط علما ببدء سريان نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وتلاحظ بصفة خاصة أن عمليات تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للمشاركة مشاركة نشطة في الأعمال الحربية في النزاعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية، قد أدرجت في هذا النظام ضمن جرائم الحرب؛
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria exhorta a los Copresidentes de la Conferencia de París, los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados participantes, el Consejo Nacional Supremo de Camboya y las cuatro facciones de Camboya para que cesen inmediatamente las hostilidades en el país. UN وتدعو وزارة خارجية جمهورية بلغاريا الرئيسين المشاركين لمؤتمر باريس، ووزراء خارجية الدول المشاركة، والمجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا والفصائل اﻷربع في كمبوديا إلى وقف اﻷعمال الحربية في البلد على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد