La erradicación de la pobreza debe continuar siendo un tema prioritario en el programa internacional. | UN | وينبغي أن يظل استئصال شأفة الفقر إحدى المسائل الرئيسية في جدول الأعمال الدولي. |
La financiación para el desarrollo sigue siendo el gran tema pendiente del programa internacional. | UN | ويظل تمويل التنمية آخر بند من البنود المتبقية في جدول الأعمال الدولي. |
El posible resurgimiento de la energía nuclear yace en el núcleo de estas dos cuestiones determinantes del programa internacional. | UN | ويكمن احتمال عودة الطاقة النووية إلى البروز في لبّ هاتين المسألتين الرئيسيتين في جدول الأعمال الدولي. |
Sin embargo, se señaló que los países desarrollados se habían negado repetidamente a incluir esa reforma en la agenda internacional. | UN | غير أنه البعض أشار إلى أن بلداناً متقدمة رفضت تكراراً إدراج هذا الإصلاح في جدول الأعمال الدولي. |
El desarme nuclear sigue siendo la máxima prioridad en la agenda internacional relativa al control de armas y el desarme. | UN | إن نزع السلاح النووي يظل يشكل أعلى الأولويات على جدول الأعمال الدولي للحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Eso debería llevar a la despolitización del programa internacional de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى عدم تسييس جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
Un objetivo del programa internacional sobre las armas pequeñas, que se centra en las actividades tanto ilícitas como lícitas, es controlar y reducir la acumulación y el uso excesivos y desestabilizadores de esas armas. | UN | إن أحد أهداف جدول الأعمال الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة، الذي يركز على الأنشطة غير المشروعة والمشروعة، يتمثل في ضبط وخفض تكديس واستعمال هذه الأسلحة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار. |
* Tener en cuenta la evolución del programa internacional sobre armas pequeñas en el año transcurrido. | UN | :: تقييم التطورات التي طرأت فيما يتعلق بجدول الأعمال الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة خلال العام الماضي. |
Durante todo el decenio de 1980 el tema " reducción de la pobreza " estuvo totalmente ausente del programa internacional oficial. | UN | فقد كان البند المعنون " الحد من الفقر " غائباً تماماً من جدول الأعمال الدولي الرسمي طوال الثمانينات. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 situó la ratificación y la aplicación de la Convención en el centro del programa internacional sobre la infancia. | UN | وقد وضعت القمة العالمية للطفل لعام 1990 مسألة المصادقة على الاتفاقية وإعمالها في مركز جدول الأعمال الدولي من أجل الطفل. |
No obstante, debe quedar en claro para todos que el programa internacional está sobrecargado con ese tipo de reuniones. | UN | وينبغي، مع ذلك الآن أن يكون واضحا لكل شخص أن جدول الأعمال الدولي أصبح مثقلا أكثر مما ينبغي بهذه الاجتماعات. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 situó la ratificación y aplicación de la Convención en el centro del programa internacional en favor de la infancia. | UN | وقد وضعت القمة العالمية للطفل لعام 1990 مسألة المصادقة على الاتفاقية وإعمالها في مركز جدول الأعمال الدولي من أجل الطفل. |
La mundialización sigue siendo uno de los temas más importantes en el programa internacional. | UN | وتبقى العولمة إحدى أكثر المسائل أهمية على جدول الأعمال الدولي. |
Ha habido intentos de socavar el programa internacional y de influir en él para beneficio de estrechos intereses ilegítimos e ilícitos. | UN | بل ظهرت محاولات لتقويض جدول الأعمال الدولي وإساءة استعماله لخدمة مصالح ضيِّقة غير مشروعة وغير قانونية. |
Sin embargo, se señaló que los países desarrollados se habían negado repetidamente a incluir esa reforma en la agenda internacional. | UN | غير أنه البعض أشار إلى أن بلداناً متقدمة رفضت تكراراً إدراج هذا الإصلاح في جدول الأعمال الدولي. |
Gracias a la defensa de esta causa en reuniones de alto nivel, la mutilación genital femenina formaba parte de la agenda internacional. | UN | وأدت الدعوة من خلال اجتماعات رفيعة المستوى إلى كفالة إدراج مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في جدول الأعمال الدولي. |
La cuestión de las minas terrestres sigue ocupando un lugar importante en la agenda internacional. | UN | وما زالت قضية الألغام البرية تحتل موضعاً عاليا في جدول الأعمال الدولي. |
La solución de los problemas concretos de la agenda internacional pasa necesariamente por la acción concertada, por el multilateralismo, al cual Colombia ha adherido siempre y seguirá adhiriendo con convicción. | UN | إن حل المشكلات الصعبة على جدول الأعمال الدولي يتطلب بالضرورة عملا متسقا وتعددية. |
:: Se ha incorporado la cuestión de los niños al programa de la comunidad internacional en materia de paz y seguridad; | UN | :: أدرج الأطفال في جدول الأعمال الدولي المتعلق بالسلام والأمن؛ |
El uso indebido de drogas sigue ocupando un lugar primordial en el temario internacional. | UN | ولا تزال إساءة استعمال المخدرات تحتل مركزا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
Celebramos la decisión del Secretario General de hacer que la comunidad empresarial internacional se sume a esta campaña. | UN | وإننا نرحب بقرار الأمين العام بشأن إشراك مجتمع الأعمال الدولي في هذه الحملة. |
La paz y la seguridad internacionales ocupan un lugar predominante en el programa mundial. | UN | إن السلام والأمن الدوليين يحتلان المساحة العظمى من جدول الأعمال الدولي. |
Significa también organizar y llevar a cabo su labor de manera compatible con el lugar central que le corresponde en el debate sobre las soluciones de los problemas acuciantes del panorama internacional actual y la búsqueda de éstas. | UN | كما تعني تنظيم أعمالنا وإدارتها بطريقة تتسق مع مكانتها السليمة والمحورية في المناقشة والبحث عن حلول للمشاكل الملحة في جدول الأعمال الدولي اليوم. |
Ello redunda en detrimento de la Convención y no contribuye a que haya una promoción estratégica y homogénea en favor de ella en el quehacer internacional. | UN | إن هذا النهج يضر بمصالح الاتفاقية ولا يساهم في إنشاء زخم استراتيجي ومنسق للدفاع عن أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على جدول الأعمال الدولي. |
Los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre han colocado al terrorismo en la primera línea de las preocupaciones internacionales. | UN | فقد وضعت الأحداث المأساوية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر الإرهاب في صدر جدول الأعمال الدولي. |
En su debate celebrado los días 24 y 25 de junio de 1994, el Consejo Económico y Social también dedicó su atención a las medidas de política necesarias para situar en el primer plano de la actividad internacional una visión renovada del desarrollo. | UN | وركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا، في مناقشته التي جرت في ٢٤ و ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، على تدابير السياسة العامة اللازمة لوضع رؤية متجددة للتنمية على رأس جدول اﻷعمال الدولي. |
En el plano internacional, el Brasil se ha esforzado por lograr que la promoción del desarrollo sea prioritaria en el programa de trabajo internacional. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بذلت البرازيل جهودا لكفالة أن يظل تعزيز التنمية على رأس أولويات جدول الأعمال الدولي. |
29. El Sr. Greene (United States Council for International Business) dice que crear los 500 millones de puestos de empleo que se necesitan, aproximadamente, para 2030 es un reto de alcance mundial. | UN | 29 - السيد غرين (مجلس الولايات المتحدة لقطاع الأعمال الدولي): قال إن إنشاء زهاء ال500 مليون فرصة عمل اللازمة بحلول عام 2045 يُمثل تحدّيا عالميا. |
En años recientes, la actualidad internacional se ha visto dominada por asuntos de seguridad y preocupaciones relacionadas con los conflictos armados. | UN | 435 - وقد طغت على جدول الأعمال الدولي في السنوات الأخيرة قضايا أمنية وشواغل تتعلق بالصراعات المسلحة. |
Cabe reconocer las actividades que han realizado las Naciones Unidas para presentar la situación de África en foros mundiales y mantener esta cuestión en los programas internacionales. | UN | وتجدر الإشادة بالأمم المتحدة لثباتها على عرض قضية أفريقيا في المحافل العالمية وإبقائها في جدول الأعمال الدولي. |
La cuestión de la mujer en las zonas rurales se viene examinando en los foros internacionales desde hace mucho tiempo. | UN | ٢ - وقد ظلت مسألة النساء الريفيات من المسائل المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي منذ فترة طويلة. |