Igualdad de trato y pequeñas empresas | UN | المعاملة المتساوية ومؤسسات الأعمال الصغيرة |
Las pequeñas empresas tienden a ser especialmente vulnerables a las crisis financieras. | UN | وتتسم مؤسسات الأعمال الصغيرة بضعفها بوجه خاص خلال الأزمات المالية. |
En 1996 la tercera parte de las pequeñas y medianas empresas eran propiedad de mujeres o estaban dirigidas por ellas. | UN | وفي عام 1996، بلغت نسبة مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم المملوكة لنساء أو مُدارة من جانبهن، الثلث. |
Las mujeres que se dedican básicamente a la pequeña empresa también quedan fuera del interés directo de los bancos comerciales. | UN | وتبقى النساء سيدات الأعمال الصغيرة في المقام الأول أيضا خارج دائرة الاهتمام المباشر للمصارف التجارية. |
Enfrenta también una brecha empresarial entre las empresas pequeñas y las grandes. | UN | وهو يواجه فجوة في الأعمال، فجوة بين الأعمال الصغيرة والأعمال الكبيرة. |
Habida cuenta de la experiencia acumulada en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental, se aplica cada vez más generalizadamente el programa de microfinanciación y microempresas. | UN | وعلى أساس التجربة المكتسبة في قطاع غزة والضفة الغربية، يجري توسيع برنامج التمويل البالغ الصغر ومشاريع الأعمال الصغيرة. |
Número de países que se han beneficiado de los servicios de apoyo al desarrollo de las pequeñas empresas. | UN | ● عدد البلدان المستفيدة من خدمات الدعم الخاصة بتطوير الأعمال الصغيرة. |
- Igualdad de trato y pequeñas empresas; | UN | - المعاملة المتساوية ومؤسسات الأعمال الصغيرة |
Es el caso del Organismo Federal de Ayuda a la pequeña empresa de los Estados Unidos y del Servicio de pequeñas empresas del Reino Unido. | UN | وهذا هو حالة إدارة مؤسسات الأعمال الصغيرة في الولايات المتحدة ودائرة مؤسسات الأعمال الصغيرة البريطانية. |
El cambio vendrá a través de las pequeñas empresas y por conducto de los que consideramos pequeños. | UN | فالتغيير سيتحقق من خلال الأعمال الصغيرة ومن خلال تلك التي نعتبرها صغيرة. |
Además, el papel del sector privado, sobre todo de las pequeñas y medianas empresas, sería de trascendental importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية. |
La función de la pequeña empresa era también importante para promover el comercio y la cooperación Sur-Sur. | UN | ويُعد دور مؤسسات الأعمال الصغيرة مهماً أيضاً في تعزيز التجارة والتعاون بين الجنوب والجنوب. |
La función de la pequeña empresa era también importante para promover el comercio y la cooperación Sur-Sur. | UN | ويُعد دور مؤسسات الأعمال الصغيرة مهماً أيضاً في تعزيز التجارة والتعاون بين الجنوب والجنوب. |
A ese respecto, Tailandia está recabando la cooperación de sus asociados para establecer nuevos mecanismos de financiación de empresas pequeñas y medianas y de empresarios pequeños. | UN | وتلتمس تايلند في هذا السياق تعاون شركائها في وضع آليات مالية جديدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة وأصحاب الأعمال الصغيرة. |
Desde 1991 se han concedido préstamos a un total de 914 empresas pequeñas por valor de 13,92 millones de dólares. | UN | ومنذ عام 1991 بلغ مجموع خدمات إقراض مشاريع الأعمال الصغيرة 914 قرضا قيمتها 13.92 مليون دولار. |
El programa de microfinanciación y microempresas del Organismo concedió 3.748 préstamos a mujeres, valorados en 1,75 millones de dólares. | UN | وقام برنامج الوكالة للتمويل المتناهي الصغر ومؤسسات الأعمال الصغيرة بمنح 748 3 قرضا للنساء بقيمة 1.75 مليون دولار. |
Vivir en edificios altos no justificaba el uso de las redes de prestaciones sociales ni el funcionamiento de pequeños negocios en el hogar. | UN | والمساكن الشاهقة لا تدعم الشبكات الاجتماعية، ولا تساعد على إدارة الأعمال الصغيرة من المنازل. |
Además, actualmente alrededor de un tercio de los pequeños empresarios de Australia son mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشكل النساء حالياً حوالي ثلث أصحاب الأعمال الصغيرة في أستراليا. |
La fiscalidad depende del tipo de negocio; no existen impuestos para la creación de un pequeño negocio. | UN | وتتوقف الضريبة على نوع العمل، ولا تفرض ضريبة على الأعمال الصغيرة. |
En Trinidad y Tabago, la Corporación de Fomento de la pequeña empresa, que el Gobierno utiliza para estimular el sector de la microempresa y la pequeña empresa, ha otorgado el 65% de sus préstamos a mujeres. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، قامت مؤسسة تنمية الأعمال الصغيرة التي تستخدمها الحكومة لتنشيط قطاع المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا بتوزيع 65 في المائة من قروضها على النساء. |
Se prevé que la obra quedaría terminada a fines de 2013, con trabajos secundarios que se terminarían en 2014. | UN | وموعد الإنجاز المتوقع لهذه الاستراتيجية هو أواخر عام 2013، مع أداء بعض الأعمال الصغيرة في عام 2014. |
Durante el período que se examina, se desembolsaron en el marco del programa para pequeñas empresas 1,4 millones de dólares por concepto de préstamos cuyo monto oscilaba entre 3.000 y 70.000 dólares concedidos a 102 empresas, lo que permitió crear o fortalecer 575 puestos de trabajo aproximadamente. | UN | وقد وزﱠع برنامج مشاريع اﻷعمال الصغيرة خلال الفترة المستعرضة مبلغ ٤,١ مليون دولار من القروض التي تراوحت قيمتها بين ٠٠٠ ٣ دولار و ٠٠٠ ٠٧ دولار على ٢٠١ مشروع عمل، مما أوجد أو دعم نحو ٥٧٥ فرصة عمل. |
No le pedimos permiso a nadie para hacerlo, lo hacemos y basta. (Risas) Y por supuesto no esperamos que caiga ese cheque en el buzón antes de empezar. Y lo más importante de todo, no nos amilanamos por discusiones sofisticadas que dicen: "estas pequeñas acciones son insignificantes frente a los problemas del mañana", porque he visto el poder de las pequeñas acciones y es fantástico. | TED | نحن لم نطلب إذن أحد لنفعل هذا نحن فقط نفعله. (ضحك) ونحن بالتأكيد لا ننتظر ذلك الشيك ليأتي عبر صندوق الرسائل قبل أن نبدأ، والأكثر أهمية من كل شيء ، نحن لسنا متخوفون من النقاشات المعقدة التي تقول: "هذه الأعمال الصغيرة لا معنى لها في مواجهة مشاكل الغد" لأني رأيت طاقة الأعمال الصغيرة، إنها رائعة. |