La secretaría colaboró en esta empresa y la dependencia de obras de arte de la INTERPOL participó activamente en la misma. | UN | ولقد ساهمت الأمانة في تنفيذ هذا النشاط، الذي شاركت فيه وحدة الأعمال الفنية التابعة لمنظمة الإنتربول مشاركة فعالة. |
"a la tumba de Napoleón y dentro del Louvre... donde muchas obras de arte han sido removidas por seguridad". | Open Subtitles | و قبر نابليون في متحف اللوفر حيث العديد من الأعمال الفنية تم إزالتها من أجل السلامة |
4. Las obras de arte deberían ser autóctonas del país que patrocina el regalo. | UN | ٤ - ينبغي أن تكون الأعمال الفنية أصيلة بالنسبة للبلد المقدم للهدية. |
El Asesor Jurídico explicó que no siempre era fácil separar la labor técnica de la labor sustantiva que cumplía la secretaría. | UN | وأوضح المستشار القانوني أنه لا يسهل دائما فصل الأعمال الموضوعية عن الأعمال الفنية فيما تقوم به الأمانة. |
Para dar cumplimiento a las disposiciones del Acuerdo, la labor sustantiva de la Autoridad se centra actualmente en cinco esferas principales: | UN | ومن أجل إنفاذ أحكام الاتفاق، تُركز الأعمال الفنية للسلطة حاليا على خمسة مجالات رئيسية هي: |
Mi país apoya totalmente su ruego e insta a que los inapreciables tesoros de obras de arte, iconos y reliquias sean devueltos al continente del cual fueron tomados. | UN | وبلدي يؤيد تماما مناشدته ويحث على إعادة كنوز الأعمال الفنية واﻷيقونات واﻵثار المقدسة إلى القارة التي أخذت منها. |
:: La necesidad de preservar características del edificio existente, como obras de arte o paneles especiales. | UN | الحاجة إلى حماية سمات المبنى الحالية، مثل الأعمال الفنية والألواح الخاصة |
- Acuerdo de Donación de 47 millones de yenes otorgado por el Japón con el objeto de restaurar y preservar todas las obras de arte y monumentos del patrimonio cultural ecuatoriano. | UN | اتفاق بشأن تبرع اليابان بمنحة قدرها 47 مليون ين لترميم وصيانة كافة الأعمال الفنية وآثار التراث الثقافي الإكوادوري. |
El reclamante se ganaba la vida como artista, pintando cuadros y haciendo esculturas y otras obras de arte. | UN | وكان صاحب المطالبة يكسب رزقه كفنان يرسم لوحات ويصنع منحوتات وغيرها من الأعمال الفنية. |
Aunque la Dependencia de Inventarios había localizado 748 obras de arte y había puesto etiquetas a 559 de ellas, no se registraban en el inventario oficial. | UN | ورغم أن وحدة الجرد قد حددت مكان 748 عملا من الأعمال الفنية ووسمت 559 منها، فإن هذه الأعمال لم تُسجل في الجرد الرسمي. |
El vidrio de las fachadas tendrá unas propiedades menos dañinas para las obras de arte que el actual. | UN | وسيصبح للواجهات الزجاجية خواص ألطف تأثيراً على الأعمال الفنية من الزجاج الحالي. |
Esa colaboración con las instituciones que se ajustan a los Principios de París sólo puede fortalecer la labor sustantiva de la Comisión. | UN | وإن قيام تعاون من هذا النوع مع مؤسسات تعمل وفقاً لمبادئ باريس لا يمكن إلا أن يعزز الأعمال الفنية للجنة. |
Consideramos que ya es hora de examinar seriamente vías alternativas de avanzar e iniciar la labor sustantiva sobre cuestiones que ha llegado el momento de negociar. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للنظر بجدية في طرق بديلة للمضي قدما والبدء في الأعمال الفنية المتعلقة بالقضايا التي أصبحت جاهزة للتفاوض. |
De ahí que, como punto de partida, mi delegación esté a favor de establecer en la Conferencia de Desarme, con carácter prioritario, un comité ad hoc oficial sobre el desarme nuclear, para comenzar una labor sustantiva sobre el tema. | UN | ومن ثم فإن وفدي كنقطة انطلاق يحبذ إنشاء لجنة مخصصة كاملة التكوين بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح على سبيل الأولوية لبدء الأعمال الفنية بشأن الموضوع. |
Allí se señaló claramente la necesidad de incorporar las cuestiones de género en la labor sustantiva de la UNCTAD y se puso de relieve la contribución que podía hacer la igualdad de hombres y mujeres al logro de los objetivos del desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، حددت حلقة العمل بوضوح الحاجة إلى تعميم نوع الجنس في الأعمال الفنية للأونكتاد داعية إلى المزيد من التسليم بإمكانية المساواة بين الجنسين في السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية. |
En dicho informe se consigna el valor inicialmente indicado por el Reclamante respecto de los objetos sin interés artístico. | UN | ويورد التقرير القيم التي ذكرها أصلاً صاحب المطالبة فيما يتعلق بالبنود الواردة في المطالبة بغير اﻷعمال الفنية. |
Pero este bolígrafo y esta tinta pueden ir mucho más allá del arte popular y la cultura pop. | TED | إن قيمة هذا القلم وهذا الحبر أكبر بكثير من مجرد الأعمال الفنية الشعبية وثقافة البوب الجماهيرية الدارجة. |
Las delegaciones deben mantener su compromiso para que el trabajo sustantivo realizado pueda dar frutos. | UN | وأكد على ضرورة أن تظل الوفود مشاركة في هذه الأمور بحيث يمكن أن تصل الأعمال الفنية المنجزة إلى تحقيق النتائج المرجوة. |
Especialistas en tareas profesionales, directivas y técnicas no incluidas en ninguna familia de empleos | UN | الأخصائيون الفنيون والإداريون والتقنيون غير المصنفين ضمن فئات العمل القائمة الأعمال الفنية والإدارية والتقنية |
Subtotal, trabajos profesionales | UN | المجموع الفرعي، الأعمال الفنية |
Respecto de esos tres puntos, pero en particular de los dos últimos, es necesario llevar a cabo cierta labor técnica a nivel de expertos. | UN | وفي جميع الحالات الثلاث، ولا سيما في الحالتين الأخيرتين، هناك بعض الأعمال الفنية التي يجب القيام بها على مستوى الخبراء. |
Además, varias de las obras presentadas fueron expuestas en la galería de arte digital del Instituto, en su sitio en la Web. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم عرض عدد من الأعمال الفنية في الرواق الرقمي للفنون على موقع المعهد في شبكة الإنترنت. |
No puede estimarse la importancia de esos objetos de arte y la cultura de algunas de las grandes civilizaciones del mundo. | UN | إن أهمية هذه اﻷعمال الفنية واﻵيات الثقافية لحضارات مــن أعــرق حضارت العالم تستعصي علــى التقييم. |
¿Perdiste una obra con un hombre que ni siquiera sabe cómo mirar el arte? | Open Subtitles | خسرتي القطعة أمام شخص لا يعرف حتى كيفية النظر إلى الأعمال الفنية ؟ |
El Comité Especial, asimismo, asistió y participó anualmente en las labores sustantivas del Consejo. | UN | وحضرت اللجنة الخاصة وشاركت أيضا سنويا في الأعمال الفنية للمجلس. |
23. El Grupo considera que hay pruebas suficientes de la propiedad de la mayor parte de los objetos incluidos en la reclamación en concepto de pérdida de objetos sin interés artístico y ha recomendado que se conceda una indemnización únicamente respecto de los objetos sobre los que se disponga de pruebas documentales. | UN | ٣٢ - والفريق مقتنع بأن هناك ما يكفي من اﻷدلة على ملكية معظم البنود موضوع المطالبة كجزء من المطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية وأوصى بالتعويض فيما يخص فقط البنود التي قُدمت بشأنها أدلة توثيقية. |
Había que tener en cuenta ese aspecto al elaborar el programa sustantivo del 11º Congreso. | UN | وينبغي أن يؤخذ هذا الجانب في الحسبان لدى وضع الصيغة النهائية لبنود جدول الأعمال الفنية للمؤتمر الحادي عشر. |
El uso de símbolos nazis en el contexto de obras artísticas o científicas, así como en actos multitudinarios y otras reuniones públicas, no deberá tener como objetivo promover una imagen positiva de la ideología nazi. Artículo 4. | UN | ويجب ألا يكون الهدف من استخدام الرموز النازية في سياق الأعمال الفنية أو العلمية، وكذلك لدى تنظيم الفعاليات الجماهيرية والمناسبات العامة الأخرى، هو غرس رأي إيجابي عن الإيديولوجية النازية. |