Consciente de la importante labor que desarrollan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, | UN | وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente de la importante labor que realizan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, | UN | وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente de la importante labor que realizan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, | UN | وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعماً التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
El orador y su equipo se esforzarán al máximo por facilitar la importante labor de la Comisión, a la que están dispuestos a prestar servicio. | UN | وقال إنه سيبذل وفريقه كل جهد ممكن لتيسير الأعمال الهامة التي تضطلع بها اللجنة التي هم على استعداد لخدمتها. |
Acoge también con satisfacción las medidas preventivas tomadas por el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos, que debe proseguir con su importante labor de asegurar que los responsables rindan cuentas de sus actos. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح، ما بذلته فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من جهود وقائية، ومن الواجب أ، تستمر الأعمال الهامة التي تضطلع بها هذه الفرقة بهدف زيادة المساءلة. |
Aprobamos sin reservas la importante labor realizada por el UNIFEM a fin de que los gobiernos y la sociedad civil sean responsables ante las mujeres del mundo. | UN | ونؤيد بصدق الأعمال الهامة التي يضطلع بها الصندوق من أجل جعل الحكومات والمجتمع الدولي مسؤولين أمام نساء العالم. |
A este respecto, debemos tener en cuenta la importante labor que actualmente están llevando a cabo las Naciones Unidas y otros foros. | UN | وللقيام بذلك، سيكون علينا أن نضع في الاعتبار الأعمال الهامة التي يجري الاضطلاع بها حالياً في الولايات المتحدة وفي أماكن أخرى. |
Consciente de la importante labor que realizan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, así como de la asistencia que se presta en el ámbito humanitario, | UN | وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وكذلك المساعدات التي يجري تقديمها في الميدان الإنساني، |
El presupuesto para 2006 tiene por objetivo impedir que se interrumpa la importante labor que la UNAMI desempeña en el Iraq y aprovechar la confianza y los logros obtenidos durante 2005. | UN | ويتمثل الغرض من ميزانية عام 2006 في تفادي أي انقطاع في الأعمال الهامة التي تنفذها البعثة في العراق والاستفادة من الثقة التي اكتُسبت والإنجازات التي تحققت خلال عام 2005. |
La Junta de Consejeros ha tenido en cuenta el entorno financiero desfavorable que actualmente enfrenta el Instituto y destacado la necesidad de que aumenten las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros para apoyar la importante labor que lleva a cabo. | UN | وقد أخذ مجلس الأمناء في الاعتبار البيئة المالية غير المواتية التي يواجهها المعهد حاليا، وشدد على ضرورة توسيع نطاق التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء لدعم الأعمال الهامة التي يضطلع بها المعهد. |
Observando con aprecio la importante labor que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia realizan en el ámbito de la administración de justicia, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال الهامة التي اضطلع بها في مجال إقامة العدل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، |
Esas directrices deberían aprovechar la importante labor que han realizado a ese respecto algunos fondos y programas (véase el capítulo III, párr. 85). | UN | وينبغي لهذه المبادئ التوجيهية أن تستند إلى الأعمال الهامة التي اضطلعت بها بعض الصناديق والبرامج (انظر الفصل الثالث، الفقرة 85). |
Esas directrices deberían aprovechar la importante labor que han realizado a ese respecto algunos fondos y programas (véase el capítulo III, párr. 85). | UN | وينبغي لهذه المبادئ التوجيهية أن تستند إلى الأعمال الهامة التي اضطلعت بها بعض الصناديق والبرامج (انظر الفصل الثالث، الفقرة 85). |
Consciente de la importante labor que realizan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, | UN | " وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente de la importante labor que realizan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, | UN | " وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
La misión recibió asimismo información de funcionarios de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a quienes felicitó por la manera en que iba avanzando la importante labor de la Comisión. | UN | وقُدمت إحاطة أيضا إلى البعثة من أعضاء لجنة الحقيقة والمصالحة الذين قدمت لهم البعثة التهنئة لما يتحقق من تقدم في الأعمال الهامة التي تقوم بها اللجنة. |
Reconociendo, en particular, la importante labor de la Telecomunidad en cuanto a facilitar la creación de capacidad en el ámbito de las tecnologías de la información y las comunicaciones sobre la base de la demanda de sus Estados miembros, | UN | وإذ يُقر الأعمال الهامة التي أنجزها على وجه الخصوص اتحاد آسيا والمحيط الهادئ، بناء على طلب الدول الأعضاء فيه، فيما يتعلق بتيسير بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
Además, el Relator Especial también continuó siguiendo de cerca la importante labor de las organizaciones no gubernamentales en todo el mundo para promover el respeto del derecho a la alimentación. | UN | كما واصل المقرر الخاص متابعة الأعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم بغرض تعزيز حماية الحق في الغذاء. |
Observando con reconocimiento la importante labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en el ámbito de la administración de justicia, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال الهامة التي اضطلع بها في مجال إقامة العدل كل من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، |
El Comité siguió expresando su reconocimiento a la importante labor de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas en el Territorio Palestino Ocupado. | UN | 49 - وما زالت اللجنة أيضا تقدر الأعمال الهامة التي يقوم بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Celebramos la importante labor realizada por el Equipo Especial hasta la fecha y el dinamismo con el cual representantes de diversas entidades de las Naciones Unidas han encarado sus tareas. | UN | ونشيد بفرقة العمل على الأعمال الهامة التي أنجزتها حتى هذا التاريخ، وعلى الطريقة الابتدارية التي انكب بها ممثلو شتى كيانات الأمم المتحدة على أداء مهمتهم. |
Una tarea importante que afrontan el Consejo y todos los que viven en las Islas es la revisión de la Constitución de las Islas, para que esta comunidad pueda seguir desarrollándose sobre el firme fundamento de una relación moderna con el Reino Unido. | UN | ومن الأعمال الهامة التي يواجهها المجلس، وجميع من يقيمون على هذه الجزر، إعادة النظر في دستوركم كي يستطيع هذا المجتمع أن يواصل تقدمه على الأساس المتين لعلاقة حديثة مع المملكة المتحدة. |
Le deseo el mayor éxito en su importante labor. | UN | مع تمنياتي لكم بالنجاح في الأعمال الهامة التي تضطلعون بها. |