Hacemos un llamamiento a la parte grecochipriota para que actúe de forma responsable y se asegure de que esos actos ilícitos no vuelvan a repetirse en el futuro. | UN | وندعو الجانب القبرصي اليوناني إلى التصرف بمسؤولية والحرص على عدم تكرار مثل هذه الأعمال غير القانونية في المستقبل. |
Estas iniciativas buscan prevenir y eliminar los actos ilícitos en el mar, los ataques armados y las actividades terroristas. | UN | وتسعى المبادرة إلى منع وقمع الأعمال غير القانونية في البحار والهجمات المسلحة والأنشطة الإرهابية. |
Estos actos ilegales e inmorales han vuelto a cobrarse la vida de civiles inocentes. | UN | مرة أخرى، أودت هذه الأعمال غير القانونية وغير المشروعة بأرواح مدنيين أبرياء. |
Ni siquiera tienes que darme propina... o pagarme de más por actos ilegales, ¿eh? | Open Subtitles | ليس عليك حتي أن تُكافئني, أو تدفع لي مـُقابل الأعمال غير القانونية,صـحيح؟ |
El Movimiento pide a la comunidad internacional que asuma sus responsabilidades y vele por que se detengan inmediatamente todas esas acciones ilegales. | UN | وتطالب حركة بلدان عدم الانحياز المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته ويضمن وقف جميع هذه الأعمال غير القانونية على الفور. |
El Movimiento de los Países No Alineados condena esas medidas ilegales adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, y hace un llamamiento para que cesen de inmediato. | UN | وتدين الحركة كل هذه الأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتدعو إلى وقفها فورا. |
La frecuencia de la incautación de envíos en la región centroafricana no deja duda de que la extracción y el contrabando son el resultado de actividades organizadas y que esas actividades ilegales deben ser muy lucrativas. | UN | فالشحنات العديدة التي يتم ضبطها في منطقة أفريقيا الوسطى لا تترك أي شك في أن استخراج هذه الشحنات وتهريبها لا بد أن يكونا نتيجة جهود منظمة، ولا بد أن هذه الأعمال غير القانونية تعطي عائدا ماليا مجزيا. |
Es evidente que el Gobierno de los Estados Unidos de América habrá de asumir las consecuencias si vuelve a cometer actos ilícitos de esa naturaleza. | UN | وغني عن القول أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ستكون مسؤولة عن عواقب أي تكرار لمثل هذه الأعمال غير القانونية. |
La combinación de esos actos ilícitos entorpece gravemente el acceso para mejorar las condiciones de vida en los territorios palestinos ocupados, empeorando así la situación humanitaria del pueblo palestino. | UN | وتلك الأعمال غير القانونية مجتمعة قد أعاقت كثيرا إمكانية تحسين مستويات المعيشة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبالتالي، زاد من تردي الحالة الإنسانية المزرية للشعب الفلسطيني. |
No cabe duda de que recaerá sobre el Gobierno de los Estados Unidos de América la responsabilidad por las consecuencias de estos actos ilícitos. | UN | ولا شك في أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تتحمل مسؤولية عواقب هذه الأعمال غير القانونية. |
De hecho, Etiopía no oculta su intención maliciosa de cometer estos actos ilícitos en la Zona Temporal de Seguridad después que se establezca y mientras sea vigilada por la MINUEE. | UN | إن إثيوبيا لا تنكر، في الواقع، نيتها الخبيثة لمواصلة هذه الأعمال غير القانونية في المنطقة الأمنية المؤقتة بعد إنشائها وأثناء مراقبة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لهذه المنطقة. |
Las medidas que adopten de manera activa los Estados y las organizaciones regionales e internacionales son necesarias para combatir -- y, más importante, prevenir -- dichos actos ilícitos en el mar y para someter a la justicia a los responsables. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير نشطة من جانب الدول والمنظمات الدولية والإقليمية لمكافحة هذه الأعمال غير القانونية في عرض البحر والأهم من ذلك منعها، وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة. |
Instrumento depositado 10. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil | UN | 10- اتفاقية مونتريال لقمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني |
Estos actos ilegales y delictivos no cesan y las fuerzas israelíes de ocupación los cometen a diario. | UN | ولا تنقطع هذه الأعمال غير القانونية والإجرامية، وتقوم قوات الاحتلال الإسرائيلية بارتكابها يوميا. |
Esos actos ilegales no sólo aumentarán el número de víctimas, sino que también llevarán a una crisis en los territorios palestinos, y no contribuirán a mejorar la situación. | UN | ومثل هذه الأعمال غير القانونية لن تزيد من عدد الضحايا فحسب، بل ستفضي أيضا إلى أزمة في الأراضي الفلسطينية، ولن تعمل على تحسين الحالة. |
No obstante, todos sabemos que la ocupación ilegal israelí y los actos ilegales que constituyen el meollo de la tragedia palestina continuarán. | UN | ولكننا نعلم جميعا أن مواصلة الاحتلال الإسرائيلي غير الشرعي ومسلسل الأعمال غير القانونية المرتبط به هما صميم المأساة الفلسطينية. |
Asimismo, se enmendaron otras proclamas para permitir el enjuiciamiento de acciones ilegales contra los niños. | UN | كما تم تعديل إعلانات أخرى للتمكين من المقاضاة على الأعمال غير القانونية التي ترتكب ضد الأطفال. |
Pese a las acciones ilegales de las fuerzas armadas, los dirigentes del ejército reiteraron su subordinación al Gobierno y a las instituciones estatales. | UN | وعلى الرغم من الأعمال غير القانونية من جانب القوات المسلحة، كررت قيادة الجيش تأكيد خضوعها للحكومة ولمؤسسات الدولة. |
Su delegación no se ha referido a la situación interna de Israel, donde abunda la discriminación, particularmente contra la población árabe, sino que se ha centrado en las acciones ilegales de Israel como Potencia ocupante. | UN | وقال إن وفده لم يتطرق إلى الوضع الداخلي لإسرائيل التي يتفشى فيها التمييز، وخاصة ضد السكان العرب، ولكنه ركّز على الأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل كسلطة احتلال. |
Estas medidas ilegales están claramente destinadas a alterar el estatuto, el carácter y la composición demográfica de la ciudad ocupada. | UN | ومن الواضح أن تلك الأعمال غير القانونية ترمي إلى تغيير وضع المدينة المحتلة وطبيعتها وتكوينها الديمغرافي. |
Condenamos todas esas medidas ilegales adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, y exigimos su cese inmediato. | UN | ونحن ندين كل هذه الأعمال غير القانونية التي يقوم بها الجانب الإسرائيلي، السلطة القائمة بالاحتلال، ونطالب بوقفها فورا. |
Por la presente, me dirijo a usted para señalar a su atención, una vez más, las graves consecuencias de la continuación de las actividades ilegales de Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén Oriental. | UN | أكتب إليكم اليوم لأوجه انتباهكم، مرة أخرى، إلى العواقب الوخيمة المترتبة على استمرار الأعمال غير القانونية لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Su Gobierno rechaza totalmente esas acciones ilícitas, que violan el principio fundamental de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. | UN | وقال إن حكومة بلده ترفض تماما هذه الأعمال غير القانونية التي تنتهك المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز الاستيلاء على الأرض بالقوة. |
Hezbolá, organización terrorista reconocida que ha llevado a cabo numerosos actos de terrorismo en todo el mundo, recibe asimismo el apoyo de los gobiernos de Siria y del Irán, a quienes incumbe también la responsabilidad de las actividades ilícitas que realiza Hezbolá en el sur del Líbano y de la actual inestabilidad de la zona. | UN | ويتلقى حزب الله، وهو منظمة إرهابية معروفة ومسؤولة عن تنفيذ العديد من الأعمال الإرهابية في جميع أنحاء العالم، الدعم من حكومتي سوريا وإيران، اللتين تتحمل كلتاهما المسؤولية عن الأعمال غير القانونية التي يقوم بها حزب الله في جنوب لبنان وعن استمرار حالة عدم الاستقرار في المنطقة. |
En la actualidad el Ministerio del Interior está introduciendo modificaciones en el Código sobre la contravención de las prácticas administrativas de Kazajstán, a fin de tipificar los actos que infringen las normas de las relaciones familiares. | UN | وتقوم وزارة الداخلية حاليا بتعديل مدونة الجرائم الإدارية لجمهورية كازاخستان بغية النص على التبعة عن الأعمال غير القانونية في مجال الأسرة والعلاقات العائلية. |