Los cambios institucionales introducidos en los últimos años están empezando a dar fruto. | UN | وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha elaborado durante los últimos años numerosas iniciativas de reforma del proceso de contratación. | UN | وقد وضع مكتب إدارة الموارد البشرية مبادرات عديدة لإصلاح عملية التوظيف خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Malawi acoge con beneplácito la tendencia al alza en las inversiones extranjeras directas durante los últimos años. | UN | وترحب ملاوي باتجاه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الارتفاع على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
En los últimos años, la Organización ha sabido elaborar normas ecológicas que deberemos aplicar con diligencia y celeridad. | UN | وقد تمكنت المنظمة في الأعوام القليلة الماضية من وضع معايير إيكولوجية علينا أن نطبقها بسرعة وعناية. |
El Presidente subrayó el problema de la disminución del número de inscripciones de objetos lanzados al espacio ultraterrestre durante estos últimos años. | UN | وشدد الرئيس على مشكلة تناقص حالات تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي في الأعوام القليلة الماضية. |
Esto se debía en parte al hecho de que, según el Ministro, en los últimos años se había solucionado el 90% de los delitos. | UN | وأفاد الوزير أن ما يفسر جزئيا هذا الوضع هو أنه قد تم البت في 90 في المائة من الجرائم خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Las repercusiones sociales, políticas y económicas de esas situaciones alcanzaron tal magnitud en los últimos años que está en peligro la sostenibilidad de la vida en muchas partes del mundo. | UN | وقد ترتبت على تلك الحالات خلال الأعوام القليلة الماضية أصداء اجتماعية وسياسية واقتصادية من الضخامة بحيث أصبحت استدامة الحياة في أرجاء عديدة من العالم تواجه تحديات. |
En los últimos años se han producido algunas novedades importantes en la esfera de la acción afirmativa. | UN | شهدت الأعوام القليلة الماضية بعض التطورات الرئيسية في مجال العمل الإيجابي. |
En los últimos años se han impulsado varias iniciativas que se proponen alentar a las muchachas a emprender estudios de ciencia y tecnología. | UN | شهدت الأعوام القليلة الماضية مبادرات تهدف إلى تشجيع البنات على دخول مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Mi delegación reconoce los logros alcanzados por la Organización en los últimos años en una amplia gama de temas. | UN | ويدرك وفد بلادي إنجازات المنظمة في الأعوام القليلة الماضية في طائفة عريضة من البنود. |
También se informa de que en los últimos años han aumentado los casos de delincuencia juvenil. | UN | كما وردت تقارير تفيد بازدياد عدد الجرائم التي ارتكبها الأحداث خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Este ataque es el más reciente de una serie de actos terroristas atroces cometidos por la Ŷihad Islámica en los últimos años. | UN | وهذا الهجوم هو أحدث هجوم في سلسلة هجمات إرهابية فظيعة ارتكبتها منظمة الجهاد الإسلامي في الأعوام القليلة الماضية. |
El Grupo de Trabajo ha progresado en los últimos años en cuanto a los métodos de trabajo. | UN | وقد أحرز الفريق العامل تقدما خلال الأعوام القليلة الماضية بشأن أساليب العمل. |
Señor Presidente, pese a los avances en nuestra región, el panorama estratégico internacional no ha sido demasiado alentador en los últimos años. | UN | وبصرف النظر عن التقدم المحرز في منطقتنا، لم يكن الوضع الاستراتيجي الدّولي حقيقة مشجعا خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Los acontecimientos que han tenido lugar en los últimos años han hecho que esto especialmente cierto. | UN | بل إن الأحداث التي حصلت في الأعوام القليلة الماضية جعلتها أكثر أهمية. |
Por una parte, en los últimos años se ha generado una riqueza sin precedentes, pero al mismo tiempo ha aumentado el número de pobres. | UN | فمن ناحية، خلال الأعوام القليلة الماضية تولدت ثروة غير مسبوقة، بينما في نفس الوقت زاد عدد الفقراء. |
Mi delegación es plenamente consciente de que hay muchos factores combinados que constriñen y frustran parte de los esfuerzos que hemos realizado en los últimos años. | UN | ويدرك وفدي بشكل كامل أن عددا من العوامل اقترنت لتقيد وتحبط بعض مساعينا في الأعوام القليلة الماضية. |
Un estudiante de 6 años, conducido por su madre, donó más de 1.000 yuanes en monedas que había ahorrado en los últimos años. | UN | وتبرع طفل في سن السادسة تقوده أمه بأكثر من 000 1 يوان في شكل قطع معدنية ادخرها خلال الأعوام القليلة الماضية. |
En los últimos años, hemos eliminado más de seis millones de minas antipersonal. | UN | وقد دمرنا ما يزيد على 6 ملايين لغم مضاد للأفراد على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
La Unión Europea está muy comprometida a lograr el consenso en torno a un programa de trabajo en la Conferencia. Asimismo, le complace que se hayan presentado nuevas ideas en los últimos años. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما قويا بالتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح ويرحب بحقيقة أنه تم تقديم آراء جديدة على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
Al mismo tiempo, no hay indicios de que Eritrea vaya a levantar las muchas restricciones inaceptables que ha impuesto estos últimos años a las operaciones de la Misión. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على توجه إريتريا لرفع القيود العديدة غير المقبولة التي فرضتها على عمليات البعثة خلال الأعوام القليلة الماضية. |
En el seno de la Organización, en los años recientes hemos avanzado mucho en la labor de consignar por escrito nuestras actividades, analizar las enseñanzas obtenidas y extraer las prácticas prometedoras. | UN | وفي داخل المنظمة، أحرزنا تقدماً كبيراً خلال الأعوام القليلة الماضية في توثيق التدخلات وتحليل الدروس واستخلاص الممارسات الواعدة. |
Por consiguiente, en los últimos años el MASHAV había impartido capacitación a unos 2.400 estudiantes palestinos, en los sectores de la salud, la mano de obra, la agricultura y el desarrollo de empresas. | UN | ووفقاً لذلك تلقى بالفعل زهاء 400 2 طالب فلسطيني تدريباً في الأعوام القليلة الماضية من هذا المركز، وذلك في مجالات شملت الصحة والعمل والزراعة وتطوير المشاريع. |