A medida que se han ido restableciendo las líneas de abastecimiento de alimentos y medicinas, la situación se ha ido estabilizando. | UN | وبما أن معظم خطوط الإمداد اللازمة لتوصيل الأغذية والأدوية تم إنشاؤها، فإن الحالة في طريقها إلى الاستقرار بالتدريج. |
Asegurar que los alimentos y medicinas dejen de usarse como instrumentos de presión política. | UN | والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي. |
El sufrimiento enorme de la población civil se ve agravado por la negativa a permitir el acceso de los alimentos y medicinas esenciales que se necesitan. | UN | فالمعاناة الهائلة للسكان المدنيين تتفاقم برفض إسرائيل إتاحة سبل حصولهم على أبسط الضروريات من الأغذية والأدوية. |
La propuesta está encaminada a eliminar las restricciones unilaterales a la exportación de alimentos y medicamentos a un número determinado de países, entre ellos Cuba. | UN | ويرمي المقترح إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على الصادرات من الأغذية والأدوية إلى عدد من البلدان، ومنها كوبا. |
Cualquier contribución marginal que los niños puedan hacer al suministro de alimentos y medicamentos es muy apreciada. | UN | وأياً كان صغر حجم الإسهام الذي يمكن أن يقدمه الأطفال للمساعدة في توفير الأغذية والأدوية فإن ذلك موضع تقدير كبير. |
Los armenios habían tenido a Khodjali cercada completamente durante los cuatro meses anteriores. La población necesitaba alimentos y medicamentos. | UN | فقد كان الأرمن فرضوا حصارا تاما على خوجالي طوال مدة الأربعة أشهر الماضية، مما جعل السكان في حاجة إلى الأغذية والأدوية. |
Los edificios de la OOPS que contenían alimentos y medicinas también fueron alcanzados por los misiles israelíes, algunos de ellos cargados de fósforo blanco. | UN | كما ضربت مبان للأونروا تحتوي على الأغذية والأدوية بصواريخ إسرائيلية بعضها محمل بالفسفور الأبيض. |
El Brasil ha intentado contribuir a esta labor mediante el envío de 14 toneladas de alimentos y medicinas. | UN | وقد سعت البرازيل للإسهام في هذا الجهد بإرسال 14 طنا من الأغذية والأدوية. |
Por último, las remesas ayudan a mejorar la salud infantil y materna ya que se utilizan para adquirir alimentos y medicinas. | UN | وأخيراً، يذكر أن التحويلات تسهم في تحسين صحة الأم والطفل من خلال إتاحة اقتناء الأغذية والأدوية. |
El Relator Especial pide a los países donantes, incluidos los que no son donantes tradicionales, que suministren ayuda humanitaria, por ejemplo, en forma de alimentos y medicinas. | UN | وهو يدعو البلدان المانحة، بما فيها البلدان المانحة غير التقليدية، إلى تقديم معونة إنسانية، مثل الأغذية والأدوية. |
En la zona de Al-Qalamoun, en los retenes controlados por el Gobierno se impedía la circulación de alimentos y medicinas. | UN | وفي منطقة القلمون، منعت الحواجز الخاضعة لسيطرة الحكومة وصول الأغذية والأدوية. |
Los grupos armados impidieron el abastecimiento de suministros de alimentos y medicinas. | UN | ومنعت المجموعات المسلحة وصول إمدادات الأغذية والأدوية. |
Casi el 90% de este comercio era de alimentos y medicinas con lo cual la aplicación de la ley ha tenido por consecuencia que aumente acusadamente el número de necesidades médicas que no es posible atender. | UN | وكانت الأغذية والأدوية تمثل زهاء 90 في المائة من هذه التجارة وتسبب إنفاذ هذا القانون في زيادة حادة في الاحتياجات الطبية غير الملباة. |
En el año 1991, el volumen de intercambio ascendía a 718 millones de dólares, del cual el 90,6% era de alimentos y medicinas. La Ley Torricelli se encargó de privar al pueblo cubano del acceso a esos productos. | UN | وفي عام 1991 بلغ حجم التجارة 718 مليون دولار، وشكلت الأغذية والأدوية نسبة 90.6 في المائة منها، وقد اختص قانون توريسيللي بمهمة حرمان الشعب الكوبي من الحصول على هذه المنتجات. |
La población necesitaba alimentos y medicamentos. | UN | و كان السكان في حاجة إلى الأغذية والأدوية. |
Cientos de toneladas de alimentos y medicamentos quedaron destruidos. | UN | ودُمرت مئات الأطنان من الأغذية والأدوية. |
Primero, deben mantenerse las reservas de alimentos y medicamentos para socorro de emergencia y para los pueblos que los necesiten. | UN | أولا، الاحتفاظ باحتياطي من الأغذية والأدوية لحالات الطوارئ لمساعدة من هم بحاجة إليها. |
Además, es frecuente que los presos necesiten los alimentos y medicamentos que les proporcionan sus familiares. | UN | وزيادة على ذلك، كثيراً ما يعتمد السجناء على الأغذية والأدوية التي توفرها لهم أسرهم. |
En particular, las sanciones a las transferencias de fondos han impedido la importación de alimentos y medicamentos. | UN | وبشكل خاص، حالت الجزاءات التي فرضت على نقل الأموال دون استيراد الأغذية والأدوية. |
El Muro también ha tenido como consecuencia el incumplimiento por parte de Israel de su obligación de facilitar educación a los niños y garantizar que la población ocupada tenga alimentos y medicamentos adecuados, en violación de los artículos 50 y 55 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقد أدى بناء الجدار كذلك إلى إخفاق إسرائيل في تيسير عملية تعليم الأطفال وفي ضمان ما يكفي من الأغذية والأدوية لسكان الأرض المحتلة، الأمر الذي شكل انتهاكاً للمادتين 50 و55 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Prueba de ello es el hecho de que, desde un inicio, los alimentos y los medicamentos han estado incluidos en el universo de productos de fabricación estadounidense o que contienen algún elemento de procedencia estadounidense en su producción, cuyo acceso le está prohibido al pueblo cubano. | UN | وتشهد على ذلك حقيقة أن اﻷغذية واﻷدوية كانت، منذ البداية، من المنتجات المصنوعة في الولايات المتحدة أو التي يدخل في إنتاجها بعض العناصر اﻵتية من الولايات المتحدة ومحظور على الشعب الكوبي الحصول عليها. |
La manipulación de las compras cubanas de alimentos en los Estados Unidos para tratar de demostrar que el bloqueo ha sido parcialmente levantado no hace sino demostrar el carácter genocida de un bloqueo que, tres años después de la Cumbre del Milenio, incluye medicinas y alimentos. | UN | أما استغلال المشتريات الكوبية من المواد الغذائية من الولايات المتحدة لتبيان أن الحصار قد رفع جزئيا فلم يؤد إلا إلـــى تبيان الطابع الإبادي للحصار الذي ما زال حتى بعد قمة الألفية يشمل الأغذية والأدوية. |
La Jamahiriya Árabe Libia financia además diversos proyectos de desarrollo del continente, proporciona productos alimentarios y medicamentos a las víctimas de catástrofes y financia programas relativos a la consecución de los objetivos establecidos en la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento celebrada en Madrid, así como centros de alojamiento para personas de edad y personas sin hogar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمول الجماهيرية العربية الليبية عدة مشاريع لتنمية القارة، وتقدم الأغذية والأدوية لضحايا الكوارث، وتمول أيضا برامج لتحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العالمية للشيخوخة المعقودة في مدريد، وتمول كذلك مراكز لإيواء كبار السن والأشخاص الذين هم بلا مأوى. |
89. En sus desplazamientos al terreno, la Oficina constató el terror generalizado entre la población civil ante las masacres y ejecuciones selectivas, previa tortura de las víctimas, desapariciones, controles ilegales de identidad, de circulación y restricción del acceso a los alimentos y a los medicamentos cometidos por los grupos paramilitares, hechos que están provocando desplazamientos masivos de población. | UN | ٩٨- وقد لاحظ المكتب، في تجواله الميداني، الرعب المنتشر في أوساط السكان المدنيين بسبب من المذابح واﻹعدامات الانتقائية، بعد تعذيب الضحايا، والاختفاءات القسرية، والمراقبة غير القانونية للهوية، وتوزيع اﻷغذية واﻷدوية وتقييد الحصول عليها، التي ترتكبها المجوعات شبه العسكرية، مما يؤدي إلى تشريد السكان بأعداد كبيرة. |
Por eso, cuando la FDA decidió desregular estas perforaciones en 2043, la demanda comercial se disparó. | TED | فعندما قررت إدارة الأغذية والأدوية إزالة القيود عن أنظمة الحفر بالليزر في عام 2043، انفجر الطلب التجاري عليها. |
La vulnerabilidad de los civiles a la enfermedad se está agravando por el agotamiento de las reservas de alimentos y de medicinas. | UN | كما أن تناقص المخزون من اﻷغذية واﻷدوية قد جعل المدنيين أكثر عرضة لﻷمراض. |