En realidad, la gran mayoría de los países en desarrollo no ha podido aprovechar plenamente los cambios que ha registrado el comercio mundial. | UN | والواقع، أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية لم تتمكن من الاستفادة استفادة تامة من التحولات التي لوحظت في التجارة العالمية. |
Es una opinión compartida por la gran mayoría de los países que asistieron al reciente vigésimo quinto período de sesiones de la Asamblea de la OMI en Londres. | UN | وقد شاطرت هذا الرأي الأغلبية الساحقة من البلدان التي حضرت الجمعية الخامسة والعشرين لمنظمة الملاحة البحرية في لندن. |
3. El Comité, al examinar los informes de los Estados Partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. | UN | 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين. |
Naturalmente, al final la gran mayoría de países persuadieron a ese país para que dejara sus objeciones. | UN | وهكذا، وفي نهاية المطاف، بطبيعة الحال، حملت الأغلبية الساحقة من البلدان ذلك البلد على ألا يعترض. |
También señaló que la inmensa mayoría de los países en desarrollo necesitaba urgentemente nuevas capacidades. | UN | ولاحظ أيضاً أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية بحاجة ملحة لقدرات جديدة. |
Ello representa el amplio consenso existente entre la abrumadora mayoría de países que integran la comunidad internacional. | UN | وهذا يمثل توافق آراء واسع بين الأغلبية الساحقة من البلدان التي يضمها المجتمع الدولي. |
A pesar de que la amplia mayoría de los países declararon su intención de establecer MII durante los próximos años, es evidente que serán necesarios importantes esfuerzos adicionales para alcanzar la meta del 50% de aquí a 2014. | UN | ورغم أن الأغلبية الساحقة من البلدان أعلنت أنها تنوي وضع إطار استثمار متكامل في الأعوام المقبلة، فمن الواضح أن بلوغ هدف 50 في المائة بحلول عام 2014 سيستدعي بذل جهود إضافية كبيرة. |
La aprobación de la resolución 58/7 por la Asamblea General el 4 de noviembre de 2003, en la que 179 Estados Miembros votaron a favor, ha reflejado de forma inequívoca la voluntad de una mayoría abrumadora de países de rechazar el bloqueo y de exhortar a que se le ponga fin de inmediato. | UN | وإن اتخاذ الجمعية العامة للقرار 58/7 في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأغلبية 179 دولة عضوا قد عبّر بدون شك عن رغبات الأغلبية الساحقة من البلدان في رفض هذا الحصار والدعوة إلى إنهائه فورا. |
Hemos otorgado unilateralmente preferencias comerciales a la abrumadora mayoría de los países en desarrollo. | UN | لقد قدمنا من جانب واحد معاملة تجارية تفضيلية إلى الأغلبية الساحقة من البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, China sostiene que, aunque se intente prevenir la proliferación de las armas nucleares, no hay que hacer caso omiso de los derechos, intereses y necesidades legítimos de los Estados, en particular de los numerosos países en desarrollo, por lo que se refiere a los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى الصين، وهي تعمل على منع انتشار اﻷسلحة النووية، أن من الواجب عدم تجاهل ما للدول من حقوق ومصالح ومطالب مشروعة، لا سيما اﻷغلبية الساحقة من البلدان النامية، فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
En la gran mayoría de los países en desarrollo, la infraestructura y tecnología existentes, así como los marcos institucionales y jurídicos, siguen siendo en su mayor parte insuficientes y no permiten establecer vinculaciones eficientes con los operadores mundiales. | UN | وفي الأغلبية الساحقة من البلدان النامية، لا تزال الهياكل الأساسية والتكنولوجيات والأطر المؤسسية والقانونية القائمة غير كافية إلى حد بعيد ولا تسمح بإقامة روابط فعالة مع المتعهدين العالميين. |
En opinión del Sr. Zakhia, es indispensable una medida en este sentido porque en lo sucesivo existe el peligro de que una minoría de países ricos disponga de los medios para hacer respetar los derechos humanos mientras que la gran mayoría de los países pobres, que son los que más ayuda necesitan, se vea imposibilitada de aplicar concretamente los derechos humanos. | UN | وفي رأيه، لا غنى عن اتخاذ إجراء كهذا نظراً إلى أن الخطر يتمثل الآن في أن تتمتع أقلية من البلدان الغنية بوسائل لفرض احترام حقوق الإنسان، وأن تكون الأغلبية الساحقة من البلدان الفقيرة، التي هي في أمس الحاجة للمساعدة، في حالة يتعذر عليها فيها تطبيق حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
a) La Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer han sido ratificadas por la gran mayoría de los países en las Américas; | UN | ألف - صدقت الأغلبية الساحقة من البلدان الأمريكية على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Además, la gran mayoría de los países (más del 80%) tienen protocolos para remitir a los pacientes con enfermedades graves que llegan a las policlínicas al siguiente nivel del sistema de atención de salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنفذ الأغلبية الساحقة من البلدان (أكثر من 80 في المائة) بروتوكولات لإحالة المرضى الذين يعانون أمراضا خطيرة من المرافق الأولية إلى المستوى التالي من نظام الرعاية الصحية. |
Los servicios especializados para los niños son aún más escasos, y en la gran mayoría de los países no europeos ni americanos simplemente no existen. | UN | وتكون الخدمات المتخصصة للأطفال أقل، وغالباً ما تكون مفقودة " في الأغلبية الساحقة من البلدان خارج أوروبا والأمريكيتين " (). |
3. El Comité, al examinar los informes de los Estados Partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. | UN | 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين. |
3. El Comité, al examinar los informes de los Estados partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. | UN | 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين. |
Nuestra esperanza, que sabemos es compartida por la gran mayoría de países, es que se aplique un enfoque equilibrado, integral y no discriminatorio a los tres pilares del TNP. | UN | ويداعبنا أمل، وهو أمل نعرف أن الأغلبية الساحقة من البلدان تتشاطره معنا، في تطبيق النهج المتوازن والشامل وغير التمييزي على الركائز الثلاث للمعاهدة. |
A lo largo de los años, la Asamblea General ha aprobado numerosas resoluciones sobre el espacio ultraterrestre, en las que ha quedado patente que la inmensa mayoría de los países y pueblos desean que el espacio ultraterrestre se utilice con fines pacíficos y que se evite la carrera armamentista en esta esfera. | UN | وعلى مر السنين، اتخذت الجمعية العامة العديد من القرارات بشأن الفضاء الخارجي، مما يؤكد رغبة الأغلبية الساحقة من البلدان والشعوب في ضمان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع سباق التسلح فيه. |
Eso era justo puesto que históricamente los países desarrollados habían creado y conservado espacios normativos importantes para sus estrategias de desarrollo, en particular la conservación y la ampliación de las subvenciones para apoyar a sus productores, una práctica que la abrumadora mayoría de países en desarrollo no podía emular por razones financieras evidentes. | UN | وهذا، في الواقع، عدل، لأن البلدان المتقدمة تمتعت واحتفظت على مر التاريخ بهوامش مناورة كبيرة في استراتيجياتها الإنمائية، بما في ذلك عن طريق الإبقاء على الإعانات التي تقدمها إلى منتجيها وتوسيعها لهذه الإعانات، وهي ممارسة لا تستطيع الأغلبية الساحقة من البلدان النامية أن تقوم بها لأسباب مالية واضحة. |
70. la amplia mayoría de los países en desarrollo no cuentan con programas de indulgencia destinados a fomentar la comunicación de la propia conducta relativa a cárteles. | UN | 70- ولا توجد لدى الأغلبية الساحقة من البلدان النامية برامج تساهل ترمي إلى الحث على الإبلاغ عن التكتلات بصورة ذاتية. |
64. Cabe destacar que los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos ya mencionados, a los que se han adherido una mayoría abrumadora de países, presentan disposiciones análogas, pero ello no ha impedido que la mayoría de los sistemas nacionales hayan afirmado el derecho fundamental a un recurso efectivo. | UN | 64- وجدير بالملاحظة أن الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان السالفة الذكر، والتي انضمت إليها الأغلبية الساحقة من البلدان تتفق فيما بينها، ولكن ذلك لم يَحُل دون تأكيد الحق الأساسي في الانتصاف الفعال في أكثرية النظم الوطنية. |
la abrumadora mayoría de los países que respondieron al cuestionario sobre la aplicación de las disposiciones de la Plataforma de Acción de Beijing suministraron información sobre actividades e iniciativas concretas en esa esfera. | UN | وقامت الأغلبية الساحقة من البلدان التي ردت على الاستبيان المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين بالإبلاغ عن أنشطتها ومبادراتها الملموسة في ذلك المجال. |
Al mismo tiempo, China sostiene que, aunque se intente prevenir la proliferación de las armas nucleares, no hay que hacer caso omiso de los derechos, intereses y necesidades legítimos de los Estados, en particular de los numerosos países en desarrollo, por lo que se refiere a los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى الصين، وهي تعمل على منع انتشار اﻷسلحة النووية، أن من الواجب عدم تجاهل ما للدول من حقوق ومصالح ومطالب مشروعة، لا سيما اﻷغلبية الساحقة من البلدان النامية، فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Naturalmente, los informes de la UNCTAD sobre estos países y las actividades que cumple para ellos cubren la vasta mayoría de los países africanos, ya que casi todos caben en esta categoría. | UN | ومن الطبيعي أن تشمل تقارير اﻷونكتاد عن أقل البلدان نموا واﻷنشطة المتعلقة بها اﻷغلبية الساحقة من البلدان اﻷفريقية، إذ أن معظمها من أقل البلدان نموا. |
Desde hace 19 años, la mayoría abrumadora de los países del mundo exige en esta Asamblea General de las Naciones Unidas el cese del criminal bloqueo económico y comercial impuesto contra el heroico pueblo cubano. | UN | خلال السنوات التسع عشرة الماضية، مثُلت الأغلبية الساحقة من البلدان حول العالم أمام الجمعية العامة للمطالبة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على الشعب الكوبي البطل. |