ويكيبيديا

    "الأغلبية العظمى من الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la gran mayoría de los Estados
        
    • la inmensa mayoría de los Estados
        
    • la amplia mayoría de los Estados
        
    • la abrumadora mayoría de los Estados
        
    • de la gran mayoría de Estados
        
    • la abrumadora mayoría de Estados
        
    • una amplia mayoría de Estados
        
    • la mayoría abrumadora de los
        
    Tal como dijo el Secretario General, " ... las palabras pueden enardecer o tranquilizar " . (supra.) Esperamos que mediante sinceras negociaciones y pacientes consultas aprobemos una resolución equilibrada que reciba el apoyo de la gran mayoría de los Estados Miembros. UN ونأمل أن نتخذ، بفضل المشاورات الصادقة والمتأنية، قرارا متوازنا تدعمه الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    A pesar de las desigualdades existentes en el Tratado, la gran mayoría de los Estados partes sigue apoyándolo. UN ورغم أوجه الإجحاف الموجودة في المعاهدة، تواصل الأغلبية العظمى من الدول الأطراف دعمها.
    la gran mayoría de los Estados Miembros han articulado su postura respecto de la reforma del Consejo de Seguridad. En los debates de la Asamblea del Milenio se puso de manifiesto que la mayoría de los miembros están a favor de un aumento en las categorías permanente y no permanente. UN لقد أعربت الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء عن مواقفها فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن وقد أوضحت مناقشات دورة الألفية تفضيل معظم الأعضاء لزيادة في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    7. En la actualidad, la inmensa mayoría de los Estados han pasado a ser Partes en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 7- وقد أصبحت الأغلبية العظمى من الدول الآن أطرافاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Consideramos que este retraso es injustificado y no está de acuerdo con las expectativas de la amplia mayoría de los Estados que están aquí presentes. UN ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم.
    Estamos convencidos de que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen ideas similares. UN ونحن مقتنعون بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تفكر بصورة مماثلة.
    La adopción de esta decisión de procedimiento no debe ser interpretada como una disminución de la importancia fundamental que la gran mayoría de los Estados concedemos a una Convención sobre armas biológicas fortalecida. UN أما اتخاذ ذلك المقرر الإجرائي فلا يجوز تفسيره على أنه انتقاص من الأهمية الأساسية التي تعلقها الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء على وجود اتفاقية معززة للأسلحة البيولوجية.
    Por ello, Chile no está a favor de un orden internacional basado en un grupo fijo de Estados que posean armas nucleares mientras que en la gran mayoría de los Estados están prohibidas. UN ولذلك، فإن شيلي لا تؤيد وجود نظام دولي يقوم على امتلاك مجموعة محددة من الدول للأسلحة النووية في حين يُحظر ذلك على الأغلبية العظمى من الدول.
    Es alentador constatar que la gran mayoría de los Estados Miembros se ha adherido a los 12 convenios internacionales relativos al terrorismo, o están a punto de hacerlo. UN وقال إن ما يشجعه هو أن يعلم أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء قد انضمت إلى الاتفاقيات الاثنتى عشرة الدولية المتعلقة بالإرهاب أو هي على وشك الانضمام إليها.
    Al utilizar los 94 millones de dólares para reembolsar únicamente a países que aportan contingentes, la Comisión pasa por alto el hecho de que la gran mayoría de los Estados Miembros no obtendrán ventaja alguna, ya que no han aportado contingentes para esas misiones. UN فباستخدام 94 مليون دولار لمجرد الدفع للبلدان المساهمة بالقوات تكون اللجنة قد أغفلت أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء لن تستفيد شيئاً لأنها ليست من البلدان المساهمة بالقوات لتلك البعثات.
    En cuanto al pago de las cuotas atrasadas, Jordania rechaza toda medida punitiva porque la gran mayoría de los Estados con pagos en mora son países en desarrollo que no pueden pagar sus cuotas por circunstancias atenuantes. UN وفيما يتعلق بتسديد المتأخرات، فإن الأردن ترفض أي تدابير عقابية، حيث أن الأغلبية العظمى من الدول التي تأخرت في تسديد اشتراكاتها هي من الدول النامية التي لم تتمكن من دفع اشتراكاتها نظرا لظروف مخففة.
    La resolución sobre las medidas de transparencia y fomento de la confianza de la Asamblea General recibe anualmente el apoyo de la gran mayoría de los Estados miembros. UN ويحظى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء كل سنة بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    La cuestión forma parte del programa de la Asamblea General desde 1946, y la gran mayoría de los Estados Miembros instan a que se adopte sin dilación una convención sobre el desarme nuclear que establezca medidas jurídicamente vinculantes para la eliminación y la completa prohibición de las armas nucleares en un plazo concreto. UN وأردف قائلا إن هذه المسألة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1946، وإن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء تحث على القيام، دون إبطاء، باعتماد اتفاقية بشأن نزع السلاح النووي من شأنها أن تضع تدابير ملزمة قانونا لإزالة الأسلحة النووية وحظرها بالكامل خلال فترة زمنية محددة.
    En 2004, por ejemplo, la resolución obtuvo el apoyo de la inmensa mayoría de los Estados Miembros de la organización: un total de 179 votos. UN وأوردت، على سبيل المثال، إن القرار حصل، في سنة 2004 على تأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء، في المنظمة أي ما مجموعه 179 صوتا.
    La práctica ulterior de la inmensa mayoría de los Estados, o su actitud, puso de manifiesto que, con el tiempo otras disposiciones del Protocolo Adicional II habían adquirido también un sentido y una aplicabilidad de carácter general. UN والممارسة أو المواقف اللاحقة التي اتخذتها الأغلبية العظمى من الدول تدل على أنه بمرور الزمن اكتسبت أحكام أخرى من البروتوكول الإضافي الثاني المعنى والتطبيق عموما.
    El comercio nuclear internacional ha quedado constituido en un sistema fiable que suministra reactores y combustible a los Estados Partes en el TNP, siendo así que la inmensa mayoría de los Estados renuncian al importante reto económico y tecnológico que supone construir sus propias instalaciones de enriquecimiento y reelaboración. UN واستقرت التجارة النووية الدولية على نظام معتمد يوفر المفاعلات والوقود للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بالتلازم مع الأغلبية العظمى من الدول المتخلية عن التحدي الاقتصادي والتقني الكبير المتمثل في إنشاء مرافق التخصيب وإعادة المعالجة الخاصة بها.
    En dicha oportunidad, vale la pena recordar, la amplia mayoría de los Estados Miembros coincidió en el aporte que estas medidas pueden efectuar para fortalecer la paz y la seguridad internacionales y prevenir los conflictos armados. UN ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة.
    No hay duda de que la abrumadora mayoría de los Estados, las comunidades y las personas apoya el logro de una solución justa que no favorezca a una de las partes en detrimento de la otra. La mayor parte de la gente optaría por la paz y la justicia y preferiría mirar al futuro en forma positiva. UN ولا شك لدينا أن الأغلبية العظمى من الدول والجماعات والأفراد تؤيد الوصول إلى حل عادل غير منحاز لطرف على حساب طرف آخر، وأن انحياز هذه الأغلبية هو للسلام والعدالة والنظرة المنصفة الثاقبة للمستقبل.
    Sin embargo, Nigeria comparte la opinión de la gran mayoría de Estados Miembros de que la reducción de los despliegues y del estado operacional no pueden sustituir a la reducción irreversible de las armas nucleares y su total eliminación. UN غير أن نيجيريا تؤيد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي ترى أن الحد من الأسلحة المنشورة وتلك التي في حالة التأهب لا يمكن أن يحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية ونزعها الكامل.
    A Dinamarca le gustaría que los Estados Unidos se sumaran a la abrumadora mayoría de Estados que se adhirieron al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los Derechos del Niño y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وترغب الدانمرك في أن تنضم الولايات المتحدة إلى الأغلبية العظمى من الدول التي انضمت إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los 25 años de historia de las salvaguardias en apoyo del Tratado ha demostrado que una amplia mayoría de Estados partes en el Tratado cumple fielmente sus compromisos de no proliferación. UN إن سجل الضمانات على مدى خمسة وعشرين عاما في دعم معاهدة عدم الانتشار أظهر أن اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷطراف في المعاهدة تفي بإخلاص بتعهداتها بعدم الانتشار النووي.
    En esas cuestiones, debemos estar a la altura de las expectativas de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de la Organización y de la comunidad internacional en su conjunto. Que no se diga que no hicimos el intento. UN يجب علينا أن نحقق توقعات اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء في المنظمة والمجتمع الدولي في مجموعه في هذه اﻷمور، ويجب ألا ندع أحدا يقول إننا لم نبذل المحاولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد