Ella debe preocuparse por la suerte de los africanos en situaciones de conflicto, como lo ha hecho respecto de otras regiones. | UN | ويجب عليها أن تهتم بمصير الأفارقة في حالات الصراع على غرار ما تفعله في المناطق الأخرى. |
El éxito de los asociados africanos en su audaz intento de poner en marcha un Mecanismo de examen entre los propios países africanos es la expresión de ello. | UN | ونجاح الشركاء الأفارقة في محاولاتهم الشجاعة لإطلاق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران هو تعبير عن هذا التأثير. |
Malasia reconoce y celebra las importantísimas medidas adoptadas por los dirigentes africanos en un pasado reciente. | UN | تقر ماليزيا وترحب بالخطوات الهامة جدا التي اتخذها القادة الأفارقة في الماضي القريب. |
Nos sumaremos a nuestros hermanos africanos para vigilar los avances alcanzados en su ejecución y los compromisos que la comunidad internacional ha asumido con África en otros foros. | UN | ونود أن نشارك أشقاءنا الأفارقة في رصد التقدم المحرز في تنفيذ ذلك، وفي وفاء المجتمع الدولي بالالتزامات التي قطعها تجاه أفريقيا في محافل أخرى. |
Los canadienses nos unimos a nuestros asociados africanos para celebrar ese progreso. | UN | ونحن الكنديون ننضم إلى شركائنا الأفارقة في الاحتفال بهذا التقدم. |
Vicecoordinador del Grupo de Expertos africanos de la Quinta Comisión. | UN | نائب منسق فريق الخبراء الأفارقة في اللجنة الخامسة |
Se impartió formación a grupos de banqueros africanos en dos ocasiones. | UN | وتم توفير التدريب لمجموعات من المصرفيين الأفارقة في مناسبتين اثنتين. |
Cuba no abandonó a su suerte a los africanos en su lucha contra el colonialismo. | UN | إن كوبا لم تتخل عن الأفارقة في كفاحهم ضد الاستعمار ولم نطلب أبدا شيئا في المقابل. |
Decenas de miles de cubanos compartieron la suerte de sus hermanos africanos en las luchas contra el colonialismo y el apartheid. | UN | وقد ساهم عشرات الآلاف من الكوبيين أشقاءهم الأفارقة في تقرير المصير بالكفاح ضد الاستعمار والفصل العنصري. |
Es un proyecto experimental basado en investigaciones preliminares para el conocimiento de la problemática de los africanos en el mercado de trabajo de Valonia. | UN | وهو مشروع تجريبي يستند إلى أبحاث أولية بشأن المشاكل التي يتعرض لها الأفارقة في سوق العمل في إقليم والون. |
Por lo tanto, hacemos hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional haga esfuerzos concertados dirigidos a apoyar a los dirigentes africanos en la consecución de los objetivos establecidos en virtud de la NEPAD. | UN | لذا فإننا نؤكد ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لدعم القادة الأفارقة في تحقيق الأهداف المحددة في إطار الشراكة الجديدة. |
El éxito de nuestros esfuerzos dependerá en gran medida de nuestra capacidad de adoptar medidas colectivas que incluyan a los agentes africanos en todas las etapas de la gestión de crisis. | UN | يتوقف نجاح جهودنا إلى حد كبير على قدرتنا على العمل بشكل جماعي، مع إشراك الفاعلين الأفارقة في جميع مراحل معالجة الأزمات. |
Una vez más, damos gracias por el apoyo moral y material que recibimos de nuestros hermanos africanos en difíciles circunstancias. | UN | ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة. |
El Canadá se une a nuestros asociados africanos en el reconocimiento de ese progreso. | UN | وتنضم كندا إلى شركائنا الأفارقة في الإقرار بهذا التقدم. |
De forma permanente y con la cooperación de la UNCTAD, la Comisión imparte capacitación a los negociadores de países de África en materia de aptitudes para el análisis, la comunicación y las negociaciones. | UN | وبشكل منتظم، تقوم اللجنة بالتعاون مع الأونكتاد بتدريب المفاوضين الأفارقة في مجال المهارات التحليلية ومهارات الاتصالات والمفاوضات. |
Consideramos que, de hecho, esa decisión fortalecerá el mecanismo conjunto de verificación, y garantizará la participación política firme de los dirigentes de África en la búsqueda de soluciones al conflicto en la región de los Grandes Lagos. | UN | ونعتقد أن ذلك القرار سيعزز بالتأكيد آلية التحقق المشتركة، وفي الوقت نفسه يكفل المشاركة السياسية القوية للزعماء الأفارقة في البحث عن حلول للصراع في منطقة البحيرات العظمى. |
A finales de mes se habrá de celebrar, en El Cairo, el 17° período de sesiones de la Conferencia de Ministros africanos de Industria. | UN | وسوف تستضيف القاهرة الدورة السابعة عشرة لمؤتمر وزراء الصناعة الأفارقة في وقت لاحق هذا الشهر. |
También pidieron al Presidente de la CEDEAO, así como a Francia y los miembros africanos del Consejo de Seguridad, que presentaran ante el Consejo la cuestión de Côte d ' Ivoire. | UN | كما طلبوا إلى رئيس الجماعة، وإلى فرنسا والأعضاء الأفارقة في مجلس الأمن، عرض مسألة كوت ديفوار على المجلس. |
Trinidad y Tabago, al igual que sus vecinos caribeños, reconoce sus vínculos maternos con África y observa que 2007 fue un año importante para los pueblos de ese continente y para la diáspora africana en el mundo. | UN | وترينيداد وتوباغو، شأنها شأن جيرانها في منطقة البحر الكاريبي، تسلم بصلاتها العضوية مع أفريقيا وتشير إلى أن عام 2007 كان عاما هاما لشعوب تلك القارة وللمغتربين الأفارقة في جميع أنحاء العالم. |
- Las innumerables dificultades a que hacen frente los candidatos africanos a la emigración hacia Occidente mediante la expedición de visados. | UN | - وضع عقبات لا حصر لها في وجه الراغبين من الأفارقة في الهجرة إلى بلدان الغرب، بسبب موضوع الحصول على التأشيرات. |
Formación de personal militar africano en prevención de conflictos, derechos humanos y mantenimiento de la paz | UN | تدريب الأفراد العسكريين الأفارقة في مجالات منع الصراعات وحقوق الإنسان وحفظ السلام |
La iniciativa de la NEPAD es una indicación clara del enfoque serio que dan los dirigentes de África a las cuestiones relativas a la reforma y a la gestión pública. | UN | ومبادرة الشراكة دليل واضح على النهج الجاد للزعماء الأفارقة في المسائل المتصلة بالإصلاح والحكم. |
Pero, de manera específica, es esencial que todos nosotros hagamos más por apoyar a la NEPAD y a los africanos en sus esfuerzos por sacar al África de la pobreza. | UN | ولكنه من الحيوي، على وجه التحديد، أن نبذل جميعا مزيدا من الجهود لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ودعم الأفارقة في جهودهم لانتشال أفريقيا من وهدة الفقر. |