Privilegios e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو |
Privilegios e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Privilegios e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
La seguridad vial tiene carácter multisectorial y comprende el transporte, la salud, la aplicación de la ley y el personal de formación. | UN | وتتميز سلامة الطرق بصبغتها المتعددة القطاعات، وتشمل الأفراد العاملين في قطاعات النقل والصحة وإنفاذ القانون والتعليم. |
La observancia de esos principios seguirá siendo esencial para garantizar el éxito de las misiones de mantenimiento de la paz y la seguridad del personal que participa en ellas. | UN | ويظل التمسك بهذه المبادئ أمرا أساسيا في نجاح عمليات حفظ السلام وضمان سلامة الأفراد العاملين في حفظ السلام. |
Privilegios e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Privilegios e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Privilegios e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Consultas de la secretaría con el Secretario General de las Naciones Unidas sobre prerrogativas e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en órganos establecidos de conformidad con el Protocolo de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Prerrogativas e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات |
las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto | UN | الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو |
Es poco probable que las Partes presenten una demanda ante los tribunales nacionales contra las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos. | UN | ومن غير المحتمل أن تقدم الأطراف طلبات إلى المحاكم الوطنية ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Prerrogativas e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Prerrogativas e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Privilegios e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات |
Prerrogativas e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة |
He promulgado una política de tolerancia cero ante esos delitos, que se aplica a todo el personal de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وسننت سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء هذه الجرائم وهي تنطبق على جميع الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة. |
Reconocemos la abnegada dedicación del personal de las Naciones Unidas y condenamos enérgicamente todos los ataques violentos contra la seguridad del personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 98 - نحن نقر بالتـزام موظفي الأمم المتحدة الذي يخلو من الأنانية، وندين بقوة جميع الاعتداءات العنيفة على أمن الأفراد العاملين في عمليات تابعة للأمم المتحدة. |
Las instituciones pertinentes y el ejército chino cumplen estrictamente el sistema de control de seguridad nuclear, el sistema de acreditación del personal que trabaja en este ámbito y el procedimiento de respuesta en casos de emergencia por accidentes relacionados con las armas nucleares. | UN | وتنفذ مؤسسات الصين ذات الصلة وقواتها الأمامية بدقة نظام مراقبة الأمان، ونظام اعتماد الأفراد العاملين في المجال النووي، وآلية الاستجابة لحالات الطوارئ بالنسبة للحوادث المتعلقة بالأسلحة النووية. |
La seguridad del personal de mantenimiento de la paz también sigue siendo una preocupación primordial a la luz de los recientes ataques mortíferos en Darfur. | UN | وشدد على أن سلامة وأمن الأفراد العاملين في حفظ السلام تظل محل اهتمام أساسي في ضوء الهجمات القاتلة الأخيرة في دارفور. |
A este respecto, al Comité le preocupa en particular la situación de las personas que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء وضع الأفراد العاملين في القطاع غير النظامي. |
Exhorto a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y garantizar la seguridad del personal de la FNUOS, así como la libertad de circulación de la Fuerza en toda su zona de operaciones. | UN | وأدعو جميع الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية المدنيين وكفالة احترام سلامة وأمن الأفراد العاملين في القوة. |
El personal sobre el terreno podrá ir armado. | UN | ويجوز تسليح الأفراد العاملين في الميدان. |
Los participantes condenaron igualmente la actitud de las partes beligerantes, que impiden el acceso de las organizaciones de ayuda humanitaria a los refugiados y en ocasiones atacan al personal encargado de esa ayuda. | UN | وشجب المشاركون أيضا موقف الأطراف المتحاربة التي تمنع المنظمات الإنسانية من الوصول إلى اللاجئين وتهاجم أحيانا الأفراد العاملين في المجال الإنساني. |
Se han hecho algunos esfuerzos para impartir enseñanza al personal de la administración de justicia, aunque poco se ha hecho respecto de los funcionarios que trabajan en los ámbitos social y económico. | UN | وبُذلت جهود لتثقيف الأفراد العاملين في إقامة العدل، ولكن الجهود كانت أقل بالنسبة للمسؤولين العاملين في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
:: En la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad se establece un plan integral sobre la mujer, la paz y la seguridad y se subraya la importancia de proporcionar directrices y material de adiestramiento sobre las cuestiones de género a todo el personal empleado en las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | :: حدد القرار 1325 خطة شاملة تتعلق بالمرأة والسلام والأمن وشدد على أهمية توفير مبادئ توجيهية ومواد تدريبية تراعي الفوارق بين الجنسين لجميع الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En efecto, al parecer se pueden prever tres niveles de responsabilidad: la responsabilidad primordial de los Estados, pero también la de las empresas transnacionales así como de las personas que trabajan para ellas. | UN | ويتبين بالفعل أنه يمكن تعيين ثلاثة مستويات من المسؤوليات هي: المسؤولية الأولى الواقعة على عاتق الدول، ومسؤولية الشركات عبر الوطنية، ومسؤولية الأفراد العاملين في هذه الشركات. |
Se llevó a cabo un estudio de la mortalidad con cohortes entre los empleados de una fábrica de cables durante la segunda guerra mundial. | UN | 147- وأجريت دراسة مقارنة عن الوفيات بين الأفراد العاملين في مصنع لتصنيع الكابلات خلال الحرب العالمية الثانية. |
Orden de TECO de fecha 2 de abril de 1991 de retribuir al personal que trabajó en el proyecto Thul Fikar | UN | أمر صادر عن الهيئة الفنية مؤرخ ٢ نيسان/أبريل ١٩٩١ لتقديم مكافآت إلى اﻷفراد العاملين في " مشروع ذو الفقار " . |