ويكيبيديا

    "الأفراد المسلحين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • personal armado
        
    • individuos armados
        
    • personas armadas
        
    • hombres armados
        
    • efectivos armados
        
    • que individuos
        
    • elementos armados
        
    • grupos armados
        
    • que personas
        
    • así como individuos
        
    La prohibición comprende el suministro de asesoramiento técnico, ayuda o instrucción relativa a actividades militares o a personal armado. UN ويشمل الحظر تقديم المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية أو الأفراد المسلحين.
    Tras una retirada parcial posterior, se produjo actividad en ambas direcciones, por ejemplo una rotación de personal armado. UN وتلا عملية انسحاب جزئية لاحقة حدوث تحركات في الاتجاهين، بما في ذلك تناوب الأفراد المسلحين.
    Ese mismo día, minutos después, otro grupo de individuos armados atacó el vehículo de Miriam Patricia Castellanos, ocasionándole la muerte. UN وفي نفس اليوم، وبعد ذلك بدقائق هاجمت مجموعة من الأفراد المسلحين مركبة مريام بتريشيا كاستيليانوس مما أسفر عن وفاتها.
    Sin embargo, todo parece indicar que los individuos armados se han establecido en el nordeste de la República Centroafricana. UN ويبدو مع ذلك أن الأفراد المسلحين قد استقروا في شمال شرق الجمهورية.
    Además, hay un gran número de personas armadas que vigilan las naves capturadas y varias que negocian los rescates. UN وفضلاً عن ذلك، هناك عدد كبير من الأفراد المسلحين الذين يحرسون السفن المحتجزة، والكثير من المفاوضين على الفدية.
    La idea general consiste en lograr que se acepte una zona tampón, que se convierta posteriormente en zona de confianza, lo que permitirá evitar la reaparición brutal de la crisis, distanciar a los hombres armados y facilitar la circulación civil y económica. UN والغرض العام هو الحصول على قبول أن توجد منطقة عازلة تصبح فيما بعد منطقة تسودها الثقة. ومن شأن ذلك أن يمكِّن من تجنب اندلاع الأزمة من جديد بصورة مفاجئة، ومن الفصل بين الأفراد المسلحين وتسهيل حركة النقل المدني والاقتصادي.
    Es importante destacar que la función de los 1.900 efectivos armados será exclusivamente proteger las instalaciones, el equipo y los suministros de las Naciones Unidas contra interferencias o robos. UN 77 - ومن المهم التأكيد على أن وظيفة الأفراد المسلحين البالغ عددهم 900 1 فردا ستقتصر على حراسة مرافق الأمم المتحدة ومعداتها وإمداداتها ضد أية محاولة للعبث بها أو سرقتها.
    Asimismo, la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano deben afrontar la situación y asegurar el mantenimiento de una zona libre de personal armado, bienes y armas entre la Línea Azul y el río Litani. UN كما يجب على اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية مواجهة هذه الحقائق، وذلك بضمان وجود منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني تكون خالية من وجود الأفراد المسلحين والعتاد والأسلحة غير المأذون بهم.
    Ello incluía el requisito de que el personal armado que había pertenecido al Wa y los jóvenes de muchas aldeas estuvieran preparados para actuar en caso de que se entablara combate. UN وشمل ذلك اشتراط بقاء الأفراد المسلحين في جيش وا سابقاً والشباب من قرى عديدة على أهبة الاستعداد في حال حدوث قتال.
    Todo el personal armado debe abandonar la cubierta de vuelo. Gracias. Open Subtitles طبقاً للاتفاقية فعلى جميع الأفراد المسلحين مغادرة متن السفينة فوراً، شكراً لكم
    Aunque las fuerzas de la ONUCI y las Licorne realizan actualmente actividades de vigilancia y responden a las intrusiones de personal armado en la zona de confianza, no tienen la experiencia necesaria para lo que podrían denominarse tareas habituales de vigilancia policial. UN فقد أصبحت عملية الأمم المتحدة وقوة ليكورن تفتقر إلى الخبرة اللازمة لما يمكن وصفه بمهام الشرطة المعتادة، وإن كانت تضطلع حاليا برصد أنشطة توغل الأفراد المسلحين في منطقة الثقة، والرد عليها.
    El Representante Especial señaló que había cada vez más desconfianza entre las partes en el Acuerdo y que sería útil aclarar el futuro del personal armado confinado en los cuarteles. UN ولاحظ الممثل الخاص أن هناك تزايدا في عدم الثقة بين صفوف الأطراف في الاتفاق. وأشار أيضا إلى أنه سيكون من المفيد توضيح ما سيؤول إليه وضع الأفراد المسلحين المحتجزين حاليا في الثكنات.
    El 23 de diciembre terminó la segunda y última fase de verificación del personal armado maoísta. UN وانتهت المرحلة الثانية والأخيرة من التحقق من الأفراد المسلحين الماويين في 23 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    El Consejo exhorta además a todos los Estados de la región a que impidan que individuos armados utilicen su territorio nacional para preparar y perpetrar agresiones contra los países vecinos. UN ويدعو المجلس كذلك كافة دول المنطقة إلى منع الأفراد المسلحين من استخدام إقليمها الوطني للتحضير لهجمات وشنها على البلدان المجاورة.
    Las antiguas Fuerzas Armadas Rwandesas y las milicias Interahamwe (ex FAR/ Interahamwe) siguieron cometiendo abusos en Kivu del Norte y continuaron las actividades criminales de individuos armados. UN وتواصلت الاعتداءات المرتكبة على أيدي القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنترهاموي، والأعمال الإجرامية على أيدي الأفراد المسلحين.
    Cuando el Grupo visitó el mercado, había decenas de personas armadas que llevaban uniforme y pequeños grupos de individuos armados vestidos de paisano, todos ellos considerados Janjaweed por los desplazados internos. UN وعندما زار الفريق السوق، شاهد العشرات من الأفراد المسلحين يرتدون الأزياء العسكرية، وعددا قليلا من الأفراد المسلحين يرتدون ملابس مدنية، وقد وصف المشردون داخليا جميع هؤلاء بأنهم من الجانجويد.
    Respalda su llamamiento en pro del acantonamiento de las fuerzas de seguridad de ambos candidatos y de los efectivos de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) en la provincia de Kinshasa, y de la prohibición de la circulación de personas armadas en Kinshasa. UN ويؤيد نداءها الداعي إلى تجميع قوات الأمن الموالية لكلا المرشحين وجنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الثكنات في إقليم كينشاسا، وكذلك حظر تنقل الأفراد المسلحين بحرّية في كنشاسا.
    Además, la FPNUL encontró varias personas armadas con rifles de caza en la zona de operaciones, incluso en las proximidades de la Línea Azul. UN وبالإضافة إلى ذلك، واجهت قوة الأمم المتحدة عددا متزايدا من الأفراد المسلحين ببنادق صيد في منطقة العمليات، بما فيها الجزء القريب من الخط الأزرق.
    Sin embargo, no se podría afirmar con certeza que el problema de los " ex liberadores " haya quedado definitivamente resuelto, habida cuenta del carácter imprevisible de estos hombres armados. UN إلا أنه لا يمكن التأكيد بثقة أنه قد تم إيجاد حل نهائي لمشكلة " المحررين السابقين " نظرا لعدم إمكانية التنبؤ بما قد يصدر من أفعال عن أولئك الأفراد المسلحين.
    La opinión abjasia considera que esos efectivos armados son tropas, por lo que su presencia en el valle constituye una violación del Acuerdo de Moscú de 1994 (S/1994/583, anexo). UN ومن وجهة النظر الأبخازية فإن الأفراد المسلحين هم بمثابة قوات ووجودهم في الوادي يشكل انتهاكا لاتفاق موسكو لعام 1994 (S/1994/583 المرفق الأول).
    ● Es muy posible que antiguos elementos armados hayan pasado a la vida civil, abandonando sus actividades militares. UN :: إن الأفراد المسلحين سابقاً قد يصبحون بالفعل عناصر مدنيين بتخليهم عن أنشطتهم العسكرية.
    Durante el período que se examina, la MINUEE observó la presencia constante de grupos armados en el interior de la Zona Temporal de Seguridad en más de 15 emplazamientos, con contingentes de 80 a 150 personas en cada emplazamiento. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت البعثة أن مجموعات من الأفراد المسلحين ما زالت متواجدة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وهي موزعة على أكثر من 15 موقعا بمعدل 80 إلى 150 فردا في كل موقع.
    El Consejo de Seguridad insta a todos los Estados de la región a que cumplan sus compromisos de impedir que personas armadas usen su territorio nacional para preparar y cometer ataques en países vecinos. UN " ويحث مجلس الأمن جميع الدول في المنطقة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمنع الأفراد المسلحين من استخدام إقليمها الوطني في الإعداد لشن هجمات على البلدان المجاورة.
    Recordando que en el párrafo 4 de la resolución 1343 (2001) se exige que todos los Estados tomen las medidas necesarias para impedir que grupos armados, así como individuos y grupos, utilicen sus territorios para preparar y perpetrar ataques contra países vecinos, y que se abstengan de toda acción que pudiere desestabilizar aún más la situación en las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona, UN وإذ يشير إلى الفقرة 4 من القرار 1343 (2001) التي تطالب بأن تتخذ جميع دول المنطقة إجراءات لمنع الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لإعداد وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يسهم بصورة إضافية في زعزعة الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد