ويكيبيديا

    "الأفراد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas a
        
    • las personas en
        
    • las personas para
        
    • individuales en
        
    • las personas de
        
    • los particulares a
        
    • los individuos en
        
    • persona a
        
    • personal de
        
    • de personal en
        
    • los individuos a
        
    • particulares en
        
    • los miembros de
        
    • del personal en
        
    • de las personas
        
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    En esta decisión se afirmaba que el derecho de las personas a formar asociaciones era parte indivisible de su libertad personal. UN وأكد القرار حق الأفراد في تكوين الجمعيات باعتباره جزءاً لا يتجزأ من حريتهم الشخصية.
    Todas las personas en la lista comparten una marca genética única pudo hacer un mapa y localizarlos usando el mapa del genoma Humano. Open Subtitles كل الأفراد في هذه القائمة يشتركون في علامات جينية فريدة و الذي بدورها ساعدته على تعقبهم تبعاً لمشروع الجينات البشرية
    En un plano más individual la reparación simbólica también podría consistir en prestar ayuda a las personas para obtener certificados de defunción o completar trámites legales pendientes, o bien expurgar sus antecedentes penales. UN وعلى الصعيد الفردي، يمكن أن يعني التعويض الرمزي أيضاً تقديم مساعدة إلى الأفراد في الحصول على شهادات الوفاة وإنهاء المسائل القانونية العالقة أو شطب أسمائهم من السجلات الجنائية.
    Está permitida la expulsión de personas individuales en las condiciones especificadas por la ley. UN ويسمح بطرد الأفراد في ظل ظروف يحددها القانون.
    Se ha prestado considerable atención al establecimiento de un equilibrio entre cuestiones, tales como el interés legítimo de los Estados en el control de las migraciones y el derecho de las personas a solicitar asilo. UN وأولي اهتمام كبير للموازنة بين مسائل مثل المصلحة المشروعة للدول في ضبط الهجرة، وحقوق الأفراد في طلب اللجوء.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    Para tener la seguridad de que las autoridades no abusan de su poder y de que respetan los derechos de las personas en la práctica se necesitan mecanismos institucionales efectivos. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق الأفراد في الممارسة العملية.
    - La no caracterización de las personas en las publicaciones y los programas con estereotipos despectivos basados en su origen; UN :: تفادي الوصف النمطي المهين الذي يستند إلى أصل الأفراد في المنشورات وتقارير البرامج؛
    La aprobación de esos instrumentos constituyó una etapa decisiva en el largo proceso de fortalecimiento de la protección de las personas en los conflictos armados. UN وكان اعتماد هذين الصكين مرحلة حاسمة في العملية الطويلة الرامية إلى تعزيز حماية الأفراد في النزاعات المسلحة.
    Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear trabajo decente para todos UN التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    La existencia de un ambiente malsano no sólo afecta negativamente al deportista sino que también menoscaba la motivación de las personas para practicar un deporte. UN 6 - ولذا فجود بيئة غير صحية لا يقف عند كونه يضر بالرياضيين، بل ينهي رغبة الأفراد في متابعة الرياضة.
    En relación con el artículo 7 de la Ley, el Tribunal Supremo consideró que las restricciones a la libertad de las personas para dedicarse a la pesca comercial eran compatibles con los artículos 65 y 75 de la Constitución porque se basaban en consideraciones objetivas. UN ففيما يتعلق بالمادة 7 من القانون، رأت المحكمة العليا أن القيود المفروضة على حرية عمل الأفراد في الصيد التجاري تتوافق مع أحكام المادتين 65 و75 من الدستور لأنها استندت إلى اعتبارات موضوعية.
    Esto creará una importante carga de trabajo adicional para el Comité, que además del examen de los informes de los Estados partes deberá ocuparse de examinar las comunicaciones individuales, en sólo dos períodos de sesiones por año. UN وسيستتبع ذلك حجم عمل إضافي كبير سيلقى على عاتق اللجنة التي سيكون عليها تدبر أمر النظر في التماسات الأفراد في إطار دورتين في العام إضافة إلى نظرها في تقارير الدول الأطراف.
    Sin embargo, cabe señalar que, existe un espíritu benevolente en las personas de todas las procedencias en relación con las causas sociales. UN ومع ذلك ففي هذا المجال تتجلى روح خيـرية في الأفراد في جميع مجالات القضايا الاجتماعية.
    La obligación de facilitar exige que los Estados Partes adopten medidas positivas que ayuden a los particulares a tener acceso al agua potable y el saneamiento. UN ويتطلب الالتزام بالتيسير أن تتخذ الدول تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد في الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Lista de leyes sustantivas destinadas a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de los individuos en Belice UN قائمة بالتشريعات الموضوعية لحماية حقوق الإنسان الأساسية وحريات الأفراد في بليز
    El derecho de una persona a tener acceso a su historial médico forma parte del derecho de todos a tener acceso a información personal que les concierne. UN ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم.
    Estimación para 2002-2003: 24% del personal de las misiones de mantenimiento de la paz UN تقديرات الفترة 2002-2003: 24 في المائة من الأفراد في بعثات حفظ السلام
    El programa prestará apoyo a los mecanismos interinstitucionales con objeto de asegurar el despliegue oportuno de personal en los períodos de crisis y transición. UN كما سيدعم البرنامج الآليات المشتركة بين الوكالات لضمان نشر الأفراد في الوقت المناسب خلال الأزمات والفترات الانتقالية.
    También promueve la contribución activa de los individuos a la sociedad y de esa manera ayuda a fomentar la ciudadanía responsable y el orgullo cívico. UN وهي تشجع أيضا المساهمات النشيطة من الأفراد في المجتمع، وبالتالي فإنها تساعد على تشجيع المواطنة المسؤولة والفخر الحضاري.
    Está previsto que, a finales del presente año, se establezca un registro central de todas las armas de fuego en posesión de particulares en Noruega. UN ومن المقرر وضع سجل مركزي بجميع الأسلحة النارية التي يملكها الأفراد في النرويج بنهاية هذا العام.
    Por consiguiente, los miembros de este subgrupo necesitarían servicios que aumentaran su capacidad de tener activos y redujeran la posibilidad de riesgo. UN ومن ثم يحتاج الأفراد في هذه المجموعة الفرعية إلى خدمات لزيادة قدراتهم وللحد من المخاطر المحتملة، على حد سواء.
    Si se establece una dependencia de conducta del personal en la MONUC se requerirán los 14 puestos siguientes: UN 26 - سيتطلب إنشاء الوحدة المعنية بسلوك الأفراد في البعثة 14 وظيفة على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد