Debe prestarse un apoyo similar a los países africanos que pretenden beneficiarse de su participación en el sistema multilateral de comercio. | UN | وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Participaron en los trabajos 16 países africanos que no habían estado presentes en el taller que tuvo lugar en Accra (Ghana), en 2006. | UN | وشارك في الحلقة ستة عشر من البلدان الأفريقية التي لم تشارك في حلقة العمل المنعقدة في أكرا في عام 2006. |
El resultado fue que varios países africanos que habían sido aliados en la lucha contra Mobutu se vieron absorbidos en el conflicto. | UN | وكانت النتيجة أن تورط في الصراع عدد من البلدان الأفريقية التي كانت حلفاء في الكفاح ضد موبوتو. |
Doy las gracias también, naturalmente, al Grupo de Estados de África, que tuvo la gentileza de promover y apoyar la candidatura de mi país, el Senegal. | UN | بطبيعة الحال، أشكر كثير الشكر المجموعة الأفريقية التي تفضلت بتشجيع وتأييد ترشيح بلدي، السنغال. |
Cabo Verde pertenece ahora al Grupo de Estados de África que han llevado a cabo con gran éxito la lucha contra el SIDA. | UN | وينتمي الرأس الأخضر حاليا إلى مجموعة البلدان الأفريقية التي نفذت بنجاح باهر مكافحة الإيدز. |
Acogemos con satisfacción especial la iniciativa Africana que condujo al proceso de Kimberley. | UN | نرحب على وجه الخصوص بالمبادرة الأفريقية التي أفضت إلى عملية كيمبرلي. |
El Mecanismo centrará su atención en el comercio de diamantes de la UNITA fuera de África, así como en los Estados africanos que todavía no ha visitado. | UN | وستركز الآلية على تجارة الماس التي تروجها يونيتا خارج أفريقيا، بالإضافة إلى الدول الأفريقية التي لم تزرها الآلية بعد. |
Madagascar es uno de los países africanos que celebró el Año del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | ومدغشقر من بين البلدان الأفريقية التي احتفلت بسنة الحوار بين الحضارات. |
Encomiamos a los países africanos que se han unido para crear esta audaz e imaginativa nueva iniciativa. | UN | ونشيد بالبلدان الأفريقية التي تجمعت لإطلاق هذه المبادرة الجديدة الجريئة الابتكارية. |
Por último, los Estados africanos que mantienen todos excelentes relaciones con Suiza, quisieran por mediación mía manifestarle a la delegación de Suiza cuánto les complace verla por fin ocupar el sitio que le correspondía desde hace mucho tiempo. | UN | وأخيراً، تود الدول الأفريقية التي تقيم جميعها علاقات ممتازة مع سويسرا أن تُعلم الوفد السويسري على لساني عن مدى سعادتها برؤية سويسرا تتبوأ أخيراً مكانتها التي كان ينبغي أن تتبوأها قبل أمد بعيد. |
Asimismo, podrían ofrecer un apoyo consecuente a los países africanos que participan activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيكون بوسعهما أيضا تقديم دعم متناسق للبلدان الأفريقية التي تشارك بنشاط في عمليات حفظ السلام. |
El aumento del número de países africanos que han llegado al punto de decisión y terminación es también notable. | UN | ونقدر كذلك ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي تتوصل إلى قرارها وإلى نقاط الاستكمال. |
En el plano regional, Burkina Faso participa activamente en el establecimiento de los mecanismos africanos que contribuirán a la paz y a la seguridad. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تشارك بوركينا فاسو على نحو نشط في إنشاء الآليات الأفريقية التي ستسهم في تحقيق السلام والأمن. |
Pedimos a todos los Estados de África que no hayan firmado o ratificado el Tratado que lo hagan con urgencia. | UN | إننا ندعو الدول الأفريقية التي لم توقع ولم تصدق على المعاهدة حتى الآن أن تقوم بذلك على وجه الاستعجال. |
El Togo se encuentra entre los candidatos del Grupo de Estados de África que aspiran a obtener los votos de los Estados Miembros en esas elecciones. | UN | وتوغو هي أحد المرشحين من مجموعة الدول الأفريقية التي تسعى للحصول على أصوات الدول الأعضاء في تلك الانتخابات. |
En el informe del Secretario General se reconocen las necesidades de los países de África que experimentan un aumento en sus índices de criminalidad. | UN | ويسلّم تقرير الأمين العام باحتياجات البلدان الأفريقية التي تواجَه بمعدلات جريمة متزايدة. |
2. Exhorta a los Estados de África que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado lo antes posible; | UN | 2 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Asimismo, el Congo es Parte, desde 1971, en la Convención de la Organización de la Unidad Africana que rige los Aspectos Inherentes a los Problemas de los Refugiados de África. | UN | والكونغو طرف أيضاً منذ عام 1971 في اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تنظم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
El número de naciones africanas que se benefician del Fondo está en aumento y los resultados demuestran los logros de la Comisión. | UN | إن عدد الدول الأفريقية التي تستفيد من صندوق بناء السلام آخذ في الازدياد وأدائها يجسد إنجازات اللجنة. |
Varios representantes de países africanos en que esta práctica es corriente no manifestaron entusiasmo alguno ante la iniciativa de la Subcomisión. | UN | فلم يبد عدد كبير من ممثلي البلدان الأفريقية التي تنتشر فيها هذه الممارسة، أي حماس فيما يتعلق بمبادرة اللجنة الفرعية. |
Se trata, sobre todo, de Estados de África, donde la tasa de pobreza no ha disminuido en los últimos años. | UN | والدول المعنية هي، على وجه الخصوص، الدول الأفريقية التي لم تنخفض معدلات الفقر فيها خلال الأعوام الأخيرة. |
Este año, Filipinas estableció relaciones diplomáticas con países africanos con los cuales no teníamos relaciones formales. | UN | ففي هذا العام، بادرت الفلبين إلى إقامة علاقات دبلوماسية مع البلدان الأفريقية التي لم تكن لنا معها علاقات رسمية. |
Sin embargo, desde 1987, es parte en el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados y la Convención de la Unión Africana por la que se regulan los aspectos específicos de los problemas de los refugiados en África. | UN | بيد أنه طرف، منذ عام 1987، في البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين وفي اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تحكم المظاهر الخاصة بمشكلات اللاجئين في أفريقيا. |
Reconocemos el papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA), que ha realizado esfuerzos para hallar soluciones regionales a los problemas africanos. | UN | ونقدر دور منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تسعى جاهدة ﻹيجاد حلول إقليمية لمشاكل أفريقيا. |
También ha estado entre los primeros en África en ratificar la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | وكانت بلادها من أوائل الدول الأفريقية التي صدقت على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهته. |
Mi país se cuenta entre los primeros del continente africano que han acogido un campamento de refugiados. | UN | وكان بلدي من أوائل بلدان القارة الأفريقية التي استضافت مخيّماً للاّجئين. |
PALOP (Países Africanos de Lengua Oficial Portuguesa) | UN | البلدان الأفريقية التي لغتها الرسمية البرتغالية: |
En nuestros días, las mutilaciones genitales femeninas, comúnmente denominadas excisión, siguen siendo un flagelo social cada vez más preocupante en los países africanos donde se practican con frecuencia. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، التي يطلق عليها بوجه عام ختان اﻹناث، تمثل وتبقى آفة اجتماعية تبعث على قلق متزايد في البلدان اﻷفريقية التي تمارسها على نطاق واسع. |
Esta cláusula reviste importancia fundamental para uno de los grupos más desfavorecidos de mujeres: las mujeres africanas de las zonas rurales a quienes el apartheid y la tradición privaron del acceso a la tierra; | UN | وهذا الحكم جوهري بالنسبة إلى إحدى الفئات اﻷكثر حرمانا وهي المرأة الريفية اﻷفريقية التي كانت تفتقر إلى سبل الحصول على اﻷرض سواء بمقتضى الفصل العنصري أو بحكم اﻷعراف. |