los actos de terrorismo no están tipificados como delitos autónomos en el derecho malgache. | UN | لا تشكل الأفعال الإرهابية جرائم قائمة بذاتها في القانون الملغاشي. |
- Se tipificará el apoyo financiero, material o de otro tipo al terrorismo con un tipo delictivo específico, reprimido con las mismas penas que los actos de terrorismo. | UN | :: اعتبار الدعم المالي أو المادي، أو غيره من أشكال دعم الإرهاب، جريمة يعاقب عليها بنفس عقوبة الأفعال الإرهابية. |
El derecho internacional humanitario prohíbe expresamente los actos de terrorismo como método de combate. | UN | والقانون الإنساني الدولي يقوم، على نحو واضح، بحظر استخدام الأفعال الإرهابية باعتبارها من طرق الكفاح. |
Suriname no tiene legislación concreta referente a la financiación de actos terroristas. | UN | ليس لسورينام أي تشريع محدد يتناول تمويل الأفعال الإرهابية. |
Turquía cuenta con diversas leyes que contienen disposiciones que pueden aplicarse a la prevención y represión de la financiación de actos terroristas. | UN | لدى تركيا عدد من التشريعات المختلفة التي يجوز تطبيقها لمنع وقمع تمويل الأفعال الإرهابية. |
Medidas adoptadas para prevenir y reprimir la financiación de actos de terrorismo | UN | التدابير المتخذة لمنع تمويل الأفعال الإرهابية وقمعه |
541. El Comité está profundamente preocupado por la aplicación de leyes especiales, como la Ley de seguridad del Estado (N.º 12927) y la Ley que determina conductas terroristas y fija su penalidad (N.º 18314), en el contexto de las actuales tensiones por las tierras ancestrales en las zonas mapuches. | UN | 541- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تطبيق القوانين الخاصـة، مثل القانون المتعلق بالأمن الداخلي للدولـة (رقم 12927) والقانون الذي يعرِّف الأفعال الإرهابية ويحدد العقوبات المفروضة على من يرتكبها (رقم 18314)، في ظل التوترات الحالية بشأن أراضي الأجداد في مناطق المابوتشي. |
La represión de los actos de terrorismo se hace tomando como base las disposiciones generales del Código Penal. | UN | ويجري قمع الأفعال الإرهابية على أساس الأحكام العامة لقانون العقوبات. |
En general, esos medios deben tener como fundamento la prevención, el control y la represión de los actos de terrorismo y la colaboración con la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تتمحور هذه الوسائل، بصورة أساسية، حول الوقاية من الأفعال الإرهابية والتصدي لها، فضلا عن قمعها، والتعاون مع المجتمع الدولي. |
Hay normas especiales que se ocupan solamente de los delitos políticos cometidos en el extranjero, pero el Estado italiano ya no considera que los actos de terrorismo sean delitos políticos. | UN | وثمة قواعد محددة لا تتناول سوى الجرائم السياسية المرتكبة بالخارج، ولكن الدولة الإيطالية لم تعد تعتبر الأفعال الإرهابية من الجرائم السياسية. |
los actos de terrorismo cometidos contra extranjeros en el extranjero podrán ser enjuiciados ante tribunales italianos si el acusado es un nacional italiano y a condición de que el acusado se halle en el territorio del Estado italiano. | UN | ومن الجائز أن تحاكم الأفعال الإرهابية المرتكبة بالخارج ضد مواطنين أجانب أمام محاكم قانونية إيطالية، إذا ما كان المتهم مواطنا إيطاليا مع اشتراط وجود هذا المتهم بإقليم الدولة الإيطالية. |
En general, actualmente se procede a elaborar un régimen jurídico derogatorio del derecho común a fin de tipificar los actos de terrorismo bajo todas sus formas por la vía de un delito autónomo e incluso agravado. | UN | بصورة عامة، يُجرى حاليا إعداد نظام قضائي استثنائي من القانون العام يرمي إلى اعتبار الأفعال الإرهابية بجميع جوانبها جريمة قائمة بذاتها بل وذات خطورة مشددة. |
un escuadrón de ocho hombres que intentaban prevenir la influencia de actos terroristas internacionales. | Open Subtitles | فريق من ثمانية رجال حاولوا التأثير الوقائي من الأفعال الإرهابية الدولية. |
En otros términos, como se ha indicado anteriormente todo aquel que cometa, planee, financie o instigue un acto terrorista, o participe o intervenga en él, o dé refugio al autor o los autores de actos terroristas, será sancionado con las penas previstas en el Código Penal. | UN | أي أنه وكما ذكرنا سابقا بأن كل من يرتكب أعمالا إرهابية أو يخطط لها أو يمولها أو يشترك أو يتدخل أو يحرض أو يأوي من يرتكب الأفعال الإرهابية يعاقب كما ذكرنا وفق أحكام نصوص قانون العقوبات. |
Por consiguiente, la lucha contra el terrorismo y sus nuevas manifestaciones en las vinculaciones con las armas de destrucción en masa no debería quedar restringida a los perpetradores de actos terroristas, sino que debería incluir a los Estados que los apoyan o patrocinan. | UN | وعلى ذلك لا ينبغي للحرب على الإرهاب والمظاهر الجديدة التي تربطه بأسلحة الدمار الشامل، أن تقتصر على مرتكبي الأفعال الإرهابية وحدهم بل ينبغي أن تمتد لتشمل الدول التي تؤازرهم وتمولهم. |
Creemos que las leyes mencionadas han contribuido en gran medida a prevenir la comisión de actos terroristas en Botswana; han permitido impedir el reclutamiento de nacionales de Botswana para grupos terroristas y evitado el suministro de armas a terroristas utilizando el territorio de Botswana. | UN | إننا نعتقد أن هذه التشريعات قد أسهمت إلى حد كبير في منع ارتكاب الأفعال الإرهابية في بوتسوانا؛ كما أنها مكنتنا من حظر تجنيد رعايا بوتسوانا في الجماعات الإرهابية؛ وحالت دون توريد الأسلحة إلى الإرهابيين عبر أراضي بوتسوانا. |
También exhortó a los Estados Miembros a velar, de conformidad con el derecho internacional, por que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de actos de terrorismo. | UN | كما دعا المجلس الدول الأعضاء لأن تكفل، وفقاً للقانون الدولي، ألا يُساء استخدام مركز اللاجئ من قِبَل مرتكبي الأفعال الإرهابية أو منظميها أو ميسري ارتكابها. |
1) Medidas para luchar contra la incitación a la comisión de actos de terrorismo por motivos de extremismo e intolerancia: | UN | 1/ التدابير الهادفة إلى مواجهة التحريض على الأفعال الإرهابية الناتجة عن التطرف والتعصب: |
561. El Comité recomienda al Estado Parte que no aplique leyes especiales, como la Ley de seguridad del Estado (N.º 12927) y la Ley que determina conductas terroristas y fija su penalidad (N.º 18314), a actos relacionados con la lucha social por la tierra y las reclamaciones legítimas de los indígenas. | UN | 561- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن لا تطبق القوانين الخاصة، كالقانون المتعلق بالأمن الداخلي للدولة (رقم 12927) والقانون الذي يعرِّف الأفعال الإرهابية ويحدد العقوبات المفروضة على من يرتكبها (رقم 18314)، على الأعمال المتعلقة بالكفاح الاجتماعي من أجل الأرض وبالشكاوى المشروعة للسكان الأصليين. |
La investigación llegó a la conclusión de que las víctimas habían muerto como resultado de los actos terroristas. | UN | وخلُص التحقيق إلى أن الضحايا لقوا حتفهم نتيجة الأفعال الإرهابية. |
A ese respecto, todos los canales de intercambio de información confidencial y de otro tipo deberían utilizarse cabalmente a fin de evitar que ocurrieran atentados terroristas y de garantizar el procesamiento y la condena de los responsables de la comisión de esos actos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استغلال كافة قنوات تقاسم المعلومات الاستخبارية وغيرها من المعلومات استغلالا تاما، من أجل منع حدوث الأفعال الإرهابية وملاحقة المسؤولين عن تلك الأفعال ومقاضاتهم. |