ويكيبيديا

    "الأفعال التي يرتكبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los actos cometidos por
        
    • los cometidos por
        
    • Los actos que comete
        
    • de actos cometidos por
        
    • los actos de cualquier
        
    • los actos infligidos por
        
    • los perpetrados por
        
    • los hechos de
        
    • los actos de los
        
    • actos cometidos en el
        
    • de los actos cometidos
        
    - todos los actos cometidos por el clero que sean contrarios a la ley religiosa; UN جميع الأفعال التي يرتكبها أي رجل دين تكون منافية للشريعة؛
    Además, el párrafo 4 de la sección 12 estipula que la sección 147 b) también es aplicable a los actos cometidos por un ciudadano extranjero fuera del país. UN كما تنص الفقرة 4 من المادة 12 على أن المادة 147 ب تسري أيضا في الخارج على الأفعال التي يرتكبها أحد الأجانب.
    Responsabilidad por los actos cometidos por niños durante los conflictos armados UN المساءلة على الأفعال التي يرتكبها الأطفال أثناء النزاعات المسلحة
    También preocupa al Comité que haya pocas denuncias de actos racistas, como los cometidos por agentes del orden, y que pocos casos sean examinados por los tribunales. UN كما يساور اللجنة قلق حيال العدد الضئيل من الشكاوى التي تُقدم ضد الأفعال العنصرية، بما في ذلك الأفعال التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعدد القليل من الحالات التي تبت فيها المحاكم.
    - los actos cometidos por un egipcio dentro o fuera de Egipto, siempre que estos actos afecten a la seguridad de Egipto; UN - الأفعال التي يرتكبها مصري داخل مصر أو خارجها، وتكون تلك الأفعال ماسة بالأمن المصري.
    La oradora manifiesta su extrañeza de que en ninguno de los pasajes del informe que se refieren a Colombia se haya hecho mención de los actos cometidos por la guerrilla e invita al Relator Especial a que se desplace al país. UN وتشعر بالدهشة إزاء عدم ذكر الأفعال التي يرتكبها رجال حرب العصابات في أي فقرة من التقرير، ودعت المقرر الخاص إلى التوجه لزيارة البلد.
    Varias delegaciones estimaron que había que precisar que la responsabilidad del superior jerárquico sólo podía aducirse respecto de los actos cometidos por personas que estuvieran " bajo su autoridad y control efectivos " . UN وأيد العديد من الوفود ألا يتحمل المسؤول المسؤولية إلا عن الأفعال التي يرتكبها مرؤوسون يعملون تحت إمرته ومراقبته الفعليتين.
    Por consiguiente, los conspiradores son considerados responsables por los actos cometidos por cada uno de ellos y el grado de participación real es irrelevante. UN ويكون المتواطئون مسؤولين في تلك الحال عن الأفعال التي يرتكبها كل واحد منهم في حين لا يكون لدرجة المساهمة الفعلية أي أهمية.
    En otras palabras, incurre en responsabilidad incluso por los actos cometidos por sus funcionarios fuera de su competencia o contrarios a los mandatos del Estado. UN وبعبارة أخرى، تتحمل الدولة المسؤولية حتى عن الأفعال التي يرتكبها موظفوها خارج نطاق اختصاصهم أو التي تكون مخالفة لتعليماتها.
    Al respecto, debería considerar la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    Al respecto, debería considerar la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    No obstante, el Comité desea tener garantías de que la jurisdicción militar se limita a las infracciones cometidas por militares en el ejercicio de sus funciones y que no se aplica a los actos cometidos por civiles. UN والواقع أن اللجنة تود الحصول على تأكيد بأن القضاء العسكري يقتصر على الجرائم التي يرتكبها عسكريون أثناء أداء مهامهم وأنه لا يشمل الأفعال التي يرتكبها مدنيون.
    En un caso la obstaculización del cumplimiento de las funciones oficiales de un funcionario de la justicia o de los servicios encargados de hacer cumplir la ley se limitaba a los actos cometidos por funcionarios públicos y no por otras personas. UN وفي إحدى الحالات اقتصر التدخل في ممارسة الموظف القضائي أو موظف إنفاذ القانون لواجباته الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم من الأشخاص.
    Por lo que se refiere a la mayoría de actos de corrupción, se establece jurisdicción respecto de los actos cometidos totalmente o en parte en el territorio de Australia, así como de los actos cometidos por nacionales, residentes y personas jurídicas en el extranjero. UN فيما يتعلق بمعظم جرائم الفساد، تُحدَّد الولاية القضائية على الأفعال التي تُرتكب كلياً أو جزئياً داخل أراضي أستراليا وكذلك على الأفعال التي يرتكبها مواطنون ومقيمون وهيئات اعتبارية في الخارج.
    En un caso la obstaculización del cumplimiento de las funciones oficiales de un funcionario de la justicia o de los servicios encargados de hacer cumplir la ley se limitaba a los actos cometidos por funcionarios públicos y no por otras personas. UN وفي إحدى الحالات، اقتصر التدخل في ممارسة الموظف القضائي أو موظف إنفاذ القانون لواجباته الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم.
    Como Estado, la República Árabe Siria es responsable de todos los actos cometidos por sus agentes oficialmente sancionados que incumplan sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales. UN والجمهورية العربية السورية مسؤولة كدولة عن جميع الأفعال التي يرتكبها الأفراد من أعوانها المفوضين رسمياً والتي تشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.
    También preocupa al Comité que haya pocas denuncias de actos racistas, como los cometidos por agentes del orden, y que pocos casos sean examinados por los tribunales. UN كما يساور اللجنة قلق حيال العدد الضئيل من الشكاوى التي تُقدم ضد الأفعال العنصرية، بما في ذلك الأفعال التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعدد القليل من الحالات التي تبت فيها المحاكم.
    - Los actos que comete un extranjero en Egipto, sea o no residente; UN - الأفعال التي يرتكبها أجنبي داخل مصر سواء كان مقيما بها أم لا.
    El Código Penal proporciona las definiciones de: actos cometidos por varias personas de conformidad con una intención común, instigación, instigador, actos de instigación en Bangladesh respecto de delitos cometidos en el extranjero, y dispone el castigo de la instigación de un acto cometido efectivamente cuando no haya una disposición que prevea expresamente su castigo. UN ينص قانون العقوبات على التعاريف التالية: الأفعال التي يرتكبها عدة أشخاص إعمالا لنية مشتركة؛ التحريض على شيء؛ المُحرّض؛ التحريض في بنغلاديش على ارتكاب الجرائم في الخارج؛ معاقبة التحريض إذا ارتكب الجرم المحرّض عليه فعلا وعند عدم وجود حكم صريح بشأن عقوبته.
    También le preocupa que los actos de tortura y la tentativa de cometer tortura, así como los actos de cualquier persona que constituyan complicidad o participación en la tortura, estén sujetos a una prescripción de diez años en la mayoría de casos, lo que puede dejar impunes a los autores de estos actos (arts. 2 y 4). UN كما أنها قلقة لأن أعمال التعذيب ومحاولات ارتكاب التعذيب، وكذلك الأفعال التي يرتكبها أشخاص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه تسقط بالتقادم بعد 10 سنوات في معظم الحالات، مما قد يؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب (المادتان 2 و4).
    La RAE de Macao debería adoptar una definición del término " funcionario público " en plena consonancia con el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención, a fin de tipificar como tortura todos los actos infligidos por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يعتمد تعريفاً لمصطلح " الموظف الحكومي " يكون متوافقاً توافقاً تاماً مع التعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية بحيث يشمل جميع الأفعال التي يرتكبها جميع الموظفين الحكوميين أو غيرهم من الأشخاص الذين يتصرفون بصفة رسمية، أو الأفعال التي تُرتكب بتحريض منهم أو بموافقتهم أو علمهم أو رضاهم.
    • Investigar y, de conformidad con la legislación nacional, penar todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los perpetrados por funcionarios públicos; UN ● التحقيق في جميع أفعال العنف التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما فيها اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون، والمعاقبة عليها وفقا للتشريعات الوطنية؛
    En efecto, se observó, el concepto de responsabilidad estatal por delitos comunes se basaba también en el concepto de imputar al Estado los hechos de individuos o de otras entidades que actuasen como órganos del Estado. UN بل لوحظ أن مفهوم مسؤولية الدول عن الجنح العادية يقوم أيضا على مفهوم نسبة مسؤولية اﻷفعال التي يرتكبها أفراد أو كيانات أخرى تعمل بصفتها أجهزة للدولة إلى تلك الدولة.
    Antes, el Código Penal alemán sólo se aplicaba a los actos de los alemanes en el extranjero si quien cometía el acto y la víctima eran alemanes. UN وكان قانون العقوبات اﻷلماني ينطبق من قبل على اﻷفعال التي يرتكبها اﻷلمان خارج البلاد فقط إذا كان مرتكب الجريمة والضحية كلاهما من المواطنين اﻷلمان.
    Además, la Ley sobre el servicio general de seguridad aprobada en 2000 concede a sus agentes la inmunidad penal por los actos cometidos en el ejercicio de sus funciones si han actuado razonablemente y de buena fe. UN بل إن القانون الذي اعتمد بشأن جهاز الأمن العام في عام 2000، يمنح العميل في الجهاز، حصانة من الملاحقة القضائية عن الأفعال التي يرتكبها أثناء الخدمة إذا تصرف بشكل معقول وبحسن نية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد