ويكيبيديا

    "الأفعال المرتكبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los actos cometidos
        
    • los actos realizados
        
    • de los hechos
        
    • los hechos cometidos
        
    • los delitos cometidos
        
    • de sus actos
        
    • los actos perpetrados
        
    • conductas cometidas
        
    • los actos de
        
    • de los actos
        
    • los actos relacionados
        
    • el delito
        
    • los cometidos
        
    • los actos que
        
    Sin embargo, la inmunidad prevista en el Acuerdo de Lomé no se aplicaba a los actos cometidos tras la firma del Acuerdo. UN ومع هذا، فإن الحصانة الواردة في اتفاق لومي لا تسري على الأفعال المرتكبة عقب توقيع هذا الاتفاق.
    los actos cometidos fuera de Costa Rica por un extranjero que se encuentre actualmente en Costa Rica? UN الأفعال المرتكبة خارج كوستاريكا من قبل أجنبي موجود حاليا في كوستاريكا؟
    :: los actos cometidos fuera de la Arabia Saudita por un nacional de otro país que se encuentra en la Arabia Saudita. UN :: الأفعال المرتكبة خارج المملكة العربية السعودية من جانب مواطن أجنبي موجود حاليا في المملكة العربية السعودية؟
    :: Enmendar su legislación sobre el soborno a fin de eliminar la distinción entre los actos realizados en el ejercicio de las facultades de un funcionario público y los que se realicen fuera de ese ámbito; UN :: تعديل التشريعات المتعلقة بالرّشوة لإزالة التمييز بين الأفعال المرتكبة في سياق أداء الموظف العمومي لواجباته أو خارج هذا السياق؛
    Las penas son proporcionadas a la gravedad de los hechos y se agravan para todos los delitos en los supuestos de comisión con fines terroristas. UN تتناسب العقوبات مع مدى فداحة الأفعال المرتكبة وتزداد شدة بالنسبة إلى جميع الجرائم المشتبه في ارتكابها لأغراض إرهابية.
    Este decreto ha previsto sanciones penales según la naturaleza de las armas prohibidas y la gravedad de los actos cometidos. UN وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة.
    los actos cometidos fuera de Belice por un nacional extranjero que se encuentre en ese momento en Belice. UN الأفعال المرتكبة خارج بليز من قبل مواطن أجنبي موجود حاليا في بليز؟
    Por ello, pidió al Gobierno que le proporcionase nuevas informaciones que esclareciesen la naturaleza de los actos cometidos y sus vínculos con el mercenarismo. UN ولهذا، طلبت من الحكومة أن تزودها بمزيدٍ من المعلومات التي من شأنها أن توضح طبيعة الأفعال المرتكبة وعلاقتها بالارتزاق.
    La pena impuesta se determinó de conformidad con la gravedad de los actos cometidos y a falta de circunstancias atenuantes. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    los actos cometidos contra los defensores de los derechos humanos constituyen una violación del derecho internacional. UN وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    El Estado parte debe también asegurarse de que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    El Estado parte también debe velar por que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    La tortura constituye un delito penal independiente respecto del que se prevén sanciones proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN ويدرج التعذيب كجريمة جنائية مستقلة يعاقب عليها بما يتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    La legislación penal debería enunciar claramente el propósito del delito de tortura, estipular las circunstancias agravantes, incluir la tentativa de tortura, así como los actos realizados para intimidar o coaccionar a una persona o a un tercero y los cometidos por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. UN وينبغي أن تذكر التشريعات الجنائية بوضوح القصد من جريمة التعذيب، وأن تبين الظروف المشددة وأن تشمل الشروع في التعذيب وكذلك الأفعال المرتكبة بغرض تخويف الشخص أو شخص ثالث أو ممارسة ضغط عليه، والأفعال التي يقترفها أو يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها موظف عام أو شخص آخر يضطلع بوظائف عامة.
    Se invita al Estado Parte a que examine la cuestión de si esa pena está proporcionada a la gravedad de los hechos. UN والدولة الطرف مدعوة إلى النظر في ما إذا كانت مثل هذه العقوبات تتناسب وجسامة الأفعال المرتكبة.
    - Debe ser proporcional a la gravedad de los hechos cometidos " . UN - يجب أن تكون متناسبة مع جسامة الأفعال المرتكبة().
    Debe asimismo dedicar recursos suficientes a investigar los casos de trata de personas, identificando a los autores, enjuiciándolos e imponiéndoles sanciones acordes con la gravedad de los delitos cometidos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص أيضاً موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار عن طريق تحديد هوية المسؤولين ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتماشى مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    El Estado parte debe garantizar que todas las denuncias de tortura y de malos tratos se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad, y que los autores sean enjuiciados y condenados de acuerdo con la gravedad de sus actos, según lo previsto en la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية.
    Luego, les corresponde a los victimarios reunir toda su capacidad humana y toda su bondad para vencer el recuerdo de la maldad interior que hasta ese momento ha predominado en ellos, para rechazar, negar o desistir de los actos perpetrados, las intenciones, las consecuencias, los artífices y los ejecutores. UN والمرتكبون، بعد ذلك، يجب أن يستجمعوا قوى الإنسانية والخير وأن يتغلبوا على ذكريات الشرور الخفية التي سادت حتى الآن، وأن يرفضوا الأفعال المرتكبة والنوايا والعواقب وأن يتبرأوا من مدبريها ومنفذيها، وأن يكفوا عنها.
    3. Los Estados Partes sancionarán las conductas cometidas con intención y aquellas que, por su naturaleza, admitan la negligencia grave.” UN " ٣ - على الدول اﻷطراف أن تُخضع للعقاب كل اﻷفعال المرتكبة بشكل متعمد واﻷفعال التي تفضي بحكم طبيعتها الى إهمال فادح . "
    Se reconoce que los actos de violencia sexual, incluso los cometidos en la familia, constituyen un peligro social significativo. UN ومن المعترف به أن أفعال العنف الجنسي، بما فيها الأفعال المرتكبة في محيط الأسرة، تمثل خطراً اجتماعياً فادحاً.
    Sin embargo se comunicó que, en el caso de los actos relacionados con la informática que implicaban delitos contra la identidad, se aplicaban ambos criterios. UN غير أنه أُبلغ عن اتّباع النهجين كليهما فيما يخص الأفعال المرتكبة بواسطة الحواسيب التي تشتمل على جرائم متصلة بالهوية.
    Con respecto a este mismo artículo otra propuesta fue hecha por escrito en orden a añadir un nuevo subpárrafo al párrafo 1, para incluir entre los casos de jurisdicción los actos preparatorios que se cometen en un Estado y el delito se comete en otro. UN وقُدم فيما يتعلق بنفس المادة اقتراح خطي آخر لاضافة فقرة فرعية جديدة إلى الفقرة 1 لكي تشمل حالات الولاية القضائية الأفعال المرتكبة في إحدى الدول مع ارتكاب الجريمة في دولة أخرى.
    El terrorismo está contemplado en el Código Penal de Etiopía de 1957 y tipifica como actos punibles los cometidos en la prosecución de objetivos terroristas. UN يعالج قانون العقوبات الإثيوبي لسنة 1957 مسألة الإرهاب من خلال تجريم الأفعال المرتكبة لخدمة أهداف إرهابية.
    Se entiende que, no obstante las prerrogativas e inmunidades de que disfrutan la Organización y sus funcionarios en virtud de la Convención General, las leyes penales del país anfitrión de que se trate se aplicarán a los actos que se realicen en los locales de las Naciones Unidas también en aquellos casos en que el acuerdo correspondiente no diga nada al respecto. UN ومن المفهوم أنه على الرغم من الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المنظمة وموظفوها بمقتضى الاتفاقية العامة، تسري القوانين الجنائية للبلد المضيف المعني أيضا على اﻷفعال المرتكبة داخل مقر اﻷمم المتحدة في الحالات التي لم يرد بشأنها نص في الاتفاق ذي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد