En el marco de esta reflexión, quisiera resaltar la importancia de la cooperación horizontal entre los países, que se convierte en un instrumento que, sin ninguna duda, debemos fortalecer. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أبرز أهمية التعاون الأفقي بين بلداننا، التي تشكل أداة ينبغي تعزيزها. |
:: Falta de cooperación horizontal entre los participantes | UN | :: النقص في التعاون الأفقي بين أصحاب المصلحة |
Destacó la importancia del taller como oportunidad para la cooperación horizontal entre los diversos pueblos indígenas y grupos minoritarios y dijo que la Oficina del Alto Comisionado divulgaría sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وقال إنها فرصة هامة للتعاون الأفقي بين مختلف الشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات، وإن مفوضية حقوق الإنسان ستقوم بنشر استنتاجات وتوصيات حلقة العمل. |
La nueva metodología de trabajo, incluidas las vinculaciones operacionales horizontales entre las diversas dependencias, un nuevo programa de corrientes de información, la mayor intervención del personal y la descentralización de la adopción de decisiones y la responsabilidad deben garantizar que los órganos y organismos de derechos humanos reciban mejores servicios, sustantivos y técnicos. | UN | وسوف تكفل منهجية جديدة للعمل، تشمل الربط التشغيلي اﻷفقي بين الوحدات المختلفة، ونظاما جديدا لتدفق المعلومات وتمكين الموظفين وتطبيق اللامركزية في صنع القرارات والمسؤولية، خدمة أفضل ﻷجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان، من الناحيتين الموضوعية والتقنية. |
14. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para superar la segregación horizontal por motivos de género, basada en elecciones estereotipadas de asignaturas y cursos en la enseñanza (CEDAW/C/KAZ/CO/2, párr. 13). | UN | التعليم 14 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على الفصل الأفقي بين الجنسين استنادا إلى الاختيارات النمطية للموضوعات والدورات في التعليم (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرة 13). |
4.11 El modelo de prestación de servicios integrará en sentido horizontal los servicios administrativos, logísticos y de tecnología de la información y la comunicación y se apartará del enfoque restringido de la prestación de servicios que se aplica actualmente. | UN | 4-11 وسيؤدي نموذج تقديم الخدمات إلى الدمج الأفقي بين الخدمات الإدارية واللوجستية والمتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسيتطور على نحو يختلف عن النهج الانعزالي الحالي لتنفيذ الخدمات. |
18. Incrementar la cooperación técnica horizontal entre países a fin de compartir estrategias y experiencias positivas que permitan acelerar los procesos necesarios para lograr las metas acordadas. | UN | 18 - زيادة التعاون التقني الأفقي بين البلدان بغية تبادل الخبرات الإيجابية والاستراتيجيات التي يمكن أن تعجل العمليات اللازمة لبلوغ الأهداف المتفق عليها. |
Sin embargo, esos programas regionales y subregionales se están llevando a cabo de modo lento pero con constancia, comenzando con el establecimiento de los marcos institucionales y la formulación de planes de trabajo concretos para promover la cooperación horizontal entre los países en desarrollo. | UN | غير أن برنامج العمل الإقليمي وبرامج العمل دون الإقليمية تنفذ حالياً ببطء وثبات، بدءاً بتشكيل الأطر المؤسسية وصوغ خطط العمل الملموسة لتعزيز التعاون الأفقي بين البلدان النامية. |
La OSSI también ha recomendado una mayor comunicación horizontal entre el personal y la dirección y una planificación más orientada hacia los objetivos en la Sección de Recursos Humanos. | UN | وحث المكتب في توصيات أخرى، على المزيد من الاتصال الأفقي بين الموظفين والمديرين والمزيد من التخطيط الموجه نحو الأهداف في قسم الموارد البشرية. |
Estas políticas deben complementarse con medidas para promover la cooperación horizontal entre las empresas pequeñas y medianas, a fin de que establezcan relaciones con empresas más grandes, y para fortalecer las estructuras productivas a nivel local o en cadenas de producción determinadas. | UN | وهذه السياسات ينبغي أن تستكمل بإجراءات لتشجيع التعاون الأفقي بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وإقامة روابط مع الشركات الأكبر حجما، وتقوية الهياكل الإنتاجية على المستوى المحلي أو في سلاسل إنتاج معينة. |
Un elemento fundamental de estas actividades es obtener pruebas de la relación horizontal entre múltiples casos, incluidos los posibles puntos en común con el caso Hariri. | UN | ومن بين العناصر الأساسية لهذه الأنشطة الحصول على الأدلة المتعلقة بالربط الأفقي بين قضايا متعددة، بما في ذلك التحري عن أية قواسم مشتركة مع قضية الحريري. |
Entretanto, su cobertura de los procesos de trabajo básicos, la integración vertical de los ámbitos de práctica profesional o la integración horizontal entre lugares de destino es mucho menor. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنها تتناول بدرجة أقل أساليب العمل الأساسية، أو التكامل العمودي بين مجالات الممارسة المهنية أو التكامل الأفقي بين مراكز العمل. |
También se intensificó la coordinación horizontal entre las distintas divisiones del ONU-Hábitat en la ejecución del Plan estratégico e institucional de mediano plazo, a través del programa de trabajo bienal. | UN | 88 - كما تم تعزيز عملية التنسيق الأفقي بين شُعب موئل الأمم المتحدة في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، عن طريق برنامج عمل لفترة سنتين. |
Las plataformas de comunicación para el desarrollo en América Latina y Asia y en la región del Caribe facilitan el intercambio de buenas prácticas y permiten la colaboración horizontal entre pares. | UN | وتيسر برامج الاتصال لأغراض التنمية في أمريكا اللاتينية وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي تبادل الممارسات الجيدة وتتيح التعاون الأفقي بين الأقران. |
Mejora la eficacia de la gestión cotidiana; deja de ser excepción, para convertirse en regla, el diálogo horizontal entre padres y maestros; aumenta el apoyo comunitario a los estudiantes vulnerables; y se reducen drásticamente el despilfarro y el padrinazgo político. | UN | وتزداد فعالية الإدارة اليومية ويصبح الحوار الأفقي بين المعلمين والآباء هو القاعدة بدلا من الاستثناء ويتحقق دعم مجتمعي كبير للطلاب الذين يتعرضون لحالة الخطر ويتم بدرجة جذرية خفض إهدار الموارد وتقليص المحسوبية السياسية. |
En vista de la importancia fundamental de sus funciones críticas en el examen de las cuestiones básicas de las conferencias y cumbres principales de las Naciones Unidas, la coordinación horizontal entre las comisiones orgánicas sería esencial especialmente en relación con las cuestiones intersectoriales. | UN | بالنظر إلى الأدوار الحاسمة التي تقوم بها اللجان الفنية في التصدي للقضايا الأساسية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، سيكون للتنسيق الأفقي بين اللجان الفنية أهمية حاسمة ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا الشاملة. |
Para aplicar el enfoque por ecosistemas es esencial disponer de mecanismos adecuados de integración horizontal entre los distintos niveles de gobierno y de integración vertical entre organismos con diferentes atribuciones. | UN | ويعد توافر الآليات المناسبة للتكامل الأفقي بين مختلف مستويات الحكومة والتكامل العمودي (الرأسي) بين الوكالات ذات الولايات المختلفة أمرا أساسيا لتطبيق نَهج من نُهُج النظام الإيكولوجي. |
La delegación indicó que Colombia consideraba el EPU una oportunidad para intercambiar las mejores prácticas y facilitar la cooperación horizontal entre Estados con los mismos problemas. A ese respecto, los preparativos del Brasil para el EPU constituían un excelente ejemplo. | UN | وذكر الوفد أن كولومبيا تؤيد الاستعراض الدوري الشامل بوصفه فرصة لتبادل أفضل الممارسات وتسهيل التعاون الأفقي بين الدول التي تواجه نفس القضايا وقال إن استعداد البرازيل للاستعراض الدوري الشامل يشكل مثالاً ممتازاً في هذا الصدد. |
Los asesores jurídicos de la Asamblea, de la Oficina de Asuntos Jurídicos, participan también en la reunión, que ha demostrado ser un instrumento útil para el establecimiento de contactos horizontales entre el personal encargado de todos los aspectos de la labor de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios. | UN | كما يشترك المستشارون القانونيون للجمعية العامة من مكتب الشؤون القانونية في ذاك الاجتماع الذي أثبت أنه أداة مفيدة من أجل الاتصال اﻷفقي بين الموظفين المسؤولين على مستوى العمل عن جميع جوانب أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para superar la segregación horizontal por motivos de género, basada en elecciones estereotipadas de asignaturas y cursos en la enseñanza (CEDAW/C/KAZ/CO/2, párr. 13). | UN | 14 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على الفصل الأفقي بين الجنسين استنادا إلى الاختيارات النمطية للموضوعات والدورات في التعليم (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرة 13). |
4.11 El modelo de prestación de servicios integrará en sentido horizontal los servicios administrativos, logísticos y de tecnología de la información y la comunicación y se apartará del enfoque restringido de la prestación de servicios que se aplica actualmente. | UN | 4-11 وسيؤدي نموذج تقديم الخدمات إلى الدمج الأفقي بين الخدمات الإدارية واللوجستية والمتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسيتطور على نحو يختلف عن النهج الانعزالي الحالي لتنفيذ الخدمات. |
Es importante también abordar los obstáculos estructurales que fortalecen la segregación horizontal en la esfera de la capacitación. | UN | وتابعت قائلة إن من المهم أيضا التصدي للعوائق الهيكلية التي تعزز الفصل الأفقي بين الجنسين في فرص التدريب. |
202. Aunque las mujeres jóvenes a menudo tienen más calificaciones que los hombres jóvenes, la segregación sexual horizontal en la educación de la Comunidad Flamenca no ha disminuido. | UN | 202- وعلى الرغم من أن المستوى التعليمي للشابات غالباً ما يكون أعلى من مستوى الشبان، لم يتراجع الفصل الأفقي بين الجنسين في التعليم داخل الجماعة الناطقة بالفلمندية. |